Лингвистическое разнообразие Швейцарии на выставке в Берне | Linguistic diveristy in Switzerland

Фонограф, который использовался для записи диалектов (© nb.admin.ch)

Лингвистическое разнообразие Швейцарии может удивить неспециалиста. В стране четыре государственных языка (немецкий, французский, итальянский и ретороманский), на которых говорит около  8 млн. человек. Языковая ситуация в такой небольшой стране усложняется тем, что больше половины населения говорит и пишет на разных языках. Точнее на одном и том же, но на разных диалектах.

Выставка, организованная в Национальной библиотеке в Берне, направлена на то, чтобы показать это удивительно интересное языковое своеобразие, а также познакомить всех желающих, включая местных жителей, с теми широкими лингвистическими возможностями, которые открывает жизнь в Швейцарии.

Карточки с собранным лингвистическим материалом (© nb.admin.ch)
Самая сложная и интересная ситуация в немецкой части, где для письменного общения используется стандартизированная форма немецкого (Schriftdeutsch), соответствующего литературному языку. Однако едва только дело доходит до устной речи, то тут вам не обойтись без переводчика. Диалекты, на которых говорят в немецкой части, хотя и похожи, все же отличаются настолько, что могут вызывать трудности при общении жителей двух соседних кантонов.

В романдском регионе трудности при общении жителей соседних городов возникают гораздо реже. Разница в произношении отдельных слов не так заметна, а общий интонационный рисунок в целом один и тот же. Но при желании можно найти удаленные деревни, где говорят на провансальском диалекте французского.

В италоязычном кантоне Тичино языковая модель повторяет ситуацию в соседней Италии: все жители владеют стандартной письменной и устной формой языка, но при первой возможности переходят на диалект родной местности.

Ретороманский, самый маленький по числу носителей язык (около 35 000 человек), делится на 5 основных диалектов, каждый из которых восходит к латыни. Естественно, что и внутри диалекта существует вариативность, так как некоторые деревни удалены друг от друга и редко вступают в активный языковой  контакт.

Интересно, что сами швейцарцы живо интересуются состоянием собственного языка, точнее языков. В каждом регионе регулярно выходят радиопередачи, рассказывающие об особенностях употребления слов, различиях в соседствующих диалектах, и отвечают на вопросы, связанные с происхождением или значением определенных слов и выражений.

Чтобы насладиться таким лингвистическим пейзажем, совсем необязательно пересекать всю Швейцарию вдоль и поперек. На выставке в Берне, помимо документов представлены аудиозаписи, которые собирались в течение последних ста лет. «Представленные на выставке записи показывают развитие языков в Швейцарии. Главное, что мы хотели показать -  это яркое, цветное попурри», - объясняет цель куратор экспозиции Петер Эрисманн.

Одна из самых интересных выдумок организаторов выставки – говорящая карта Швейцарии, выложенная на полу в центральном зале. Передвигаясь по ней, нажимайте на кнопки, находящиеся в соответствующем регионе. Из динамиков вы услышите образец того, как разговаривают аборигены в интересующей вас местности. Такое знакомство с географией страны превращается в довольно сложную игру, ведь далеко не всегда получается понять диалектные слова и выражения.

Сложность диалектов для понимания не останавливает и писателей, которые создают художественные произведения на местных вариантах государственного языка. Мы уже рассказывали об одном таком успешном примере: Педро Ленц написал свой дебютный роман «Der Goalie bin ig» на бернском диалекте немецкого языка.

Особое место на выставке занимают самые разные приборы звукозаписи, при помощи которых ученые собирали столь ценный материал в течение почти вековой истории существования архива. Самые ранние фонографы, громоздкие и тяжелые, значительно усложняли работу лингвистов, которые вынуждены были привозить жителей самых далеких деревень в Цюрих, чтобы записать их речь для потомков. Сегодня любой швейцарец может записать свой собственный голос на сайте и внести свой вклад в языковую картину швейцарской жизни.

Интерес к местным языковым изыскам возник гораздо раньше изобретения звукозаписывающих устройств. Первые попытки передать фонетическое и лексическое буйство швейцарских диалектов были предприняты в 1862 году, когда на свет появился словарь диалектов немецкого языка.

Может показаться, что выставка будет интересна только специалистам, занимающимися фонетикой и лексикой, но значение диалекта в формировании культуры выходит за пределы чисто лингвистических исследований. Местные наречия играют особую роль в формировании культурного облика страны и сохранении традиций. Таким образом, знакомясь с языковой картой Швейцарии, вы еще много узнаете и об особенностях жизненного уклада этой маленькой и необычной страны.

Выставка «Sacredouble!» в Швейцарской национальной библиотеке в Берне будет идти до 25 августа. Дополнительная информация на сайте.
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 101.05
Афиша

Ассоциация

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
Популярное за неделю
Кто не боится «Большого брата»?

Как уже известно нашим читателям, 28 сентября Швейцария будет голосовать по двум вопросам: введение электронного удостоверения личности (e-ID) и возможность введения кантонального налога на второе жилье. О сути второго вопроса мы уже рассказывали, так что поговорим сегодня о первом.

Всего просмотров: 1565
Осторожно: поддельные средства для похудения!

Швейцарский орган контроля за лекарственными средствами Swissmedic предупреждает о росте числа поддельных, вводящих в заблуждение или неразрешенных препаратов для снижения веса.

Всего просмотров: 1392

Самое читаемое

Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 363
Говорите ли вы на Apertus?

Ведущие швейцарские вузы EPFL и EPFZ мобилизовали 150 инженеров и профессоров и использовали ресурсы суперкомпьютера Alps для создания суверенной языковой модели, лежащей в основе услуг ИИ. У Apertus глобальные амбиции, и в скором времени его сможет опробовать каждый.

Всего просмотров: 702

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 292