Автор: Ирина Чернова Бургер, Берн, 28.11.2018.
Предагаем вашему вниманию третью, заключительную часть нашего рассказал. Она посвящена собранной по крупицам коллекции "Русские книги из Давоса".
|Voici la troisième et dernière partie de notre recit, consacrée cette fois à la collection «Livres russes de Davos».
Читатели Нашей Газеты знают, что в начале ХХ в Давосе существовала значительная русская колония, там даже собирались строить православный храм. А где русские, там и книги. Коллекция русских книг из санаториев в Давосе, хранящаяся теперь в Берне, не является детищем Петера Загера, однако имеет к нему непосредственное отношение. Появление коллекции в библиотеке автору данной статьи пояснил доктор Йост, юрист из Давоса: «Дело было в конце пятидесятых, когда я уже работал в Давосе. Я учился в Берне вместе с Петером Загером и уже тогда знал о его интересе к России. Приехав работать в Давос, я узнал, что в некоторых санаториях еще до революции проходили лечение туберкулезные больные из России. Мне рассказывали, что даже еще перед войной здесь проживало несколько человек. О русских напоминала и недостроенная постройка православной церкви. В частности, мои родственники в Давосе брали для постройки своего дома кирпичи от нее. Однажды владелец одного санатория решил его перестраивать, я оформлял ему документы. Он привел меня в одно помещение и показал много книг на русском языке. Мне сказали, что раньше было много книг и на других языках, но их раздали, а по-русски никто не читает. Одно из двух – либо все уничтожить, чтобы освободить место, либо передать все в другое место. Я вспомнил, что учился в Берне вместе с Петером Загером, знатоком русских книг, и решил спросить его. Петер согласился взять книги в библиотеку, но попросил меня самому организовать транспорт в Берн, так как это довольно далеко. Через некоторое время мне удалось найти транспорт и вывезти собрание в дом Петера Загера в Берн, на улицу Юбилеумсштрассе 20, где помещалась тогда его библиотека.»
В Давосской коллекции есть публикации, проливающие свет на жизнь русских в горном курорте. Брошюра «Русская народная санатория в Давосе. Отчет за 1913 год» (Давос, 1913) отражает благотворительную деятельность царского правительства и частных благотворителей, помогавших пройти курс лечения в Швейцарии малоимущим российским подданным. Статистические и фактические данные деятельности «Pусской народной санатории» содержит публикация «Русский дом для недостаточных туберкулезных больных в Давосе» (Давос, 1910). Сохранил для потомков содержание библиотеки общества русской культуры в Давосе «Каталог книг библиотеки русского общества в Давосе имени Л.Н. Толстого» (Давос, 1912). Брошюра Н.А. Касьянова «К характеристике условий общественной деятельности в русской колонии Давоса» (Цюрих, 1916) приоткрывает завесу над жизнью русской колонии в разгар Первой мировой войны, когда финансирование со стороны российского государства вынужденно прекратилось, что привело к разногласиям в русской среде.
Уникальная особенность давосской коллекции – это штампы на большинстве книг коллекции на русском, французском, немецком языках, разные по форме (овальные, круглые, одной строкой). Их можно условно разделить на две группы. Первая – штампы русского культурного общества в Давосе: «Русская библиотека в Давосе – Suiss Canton des Grisons – Bibliothèque Russe à Davos», «Русское общество в Давосе – Cercle Russe de Davos», «Библиотека русского общества имени Л.Н. Толстого – Bibliothèque Russe de Davos», «Eigentum Bibliothèque Russe de Davos». Вторая – штампы самих давосских санаториев, очевидно, тех, где находились пациенты из Российской империи: «Русская народная санатория», «Russisches Sanatorium für minderbemittelte Lungenkranke in Davos (Dorf)» (рус. «Русский санаторий для нуждающихся легочных больных в Давосе-Деревне»), «Eigentum d. Sanatorium Valbella» (рус. «Собственнoсть санатория Вальбелла»), «Internationales Sanatorium Davos-Dorf» (рус. «Международный санаторий Давос-Деревня»). По всем этим разрозненным свидетельствам можно сложить историю русской колонии в Давосе.
В давосских санаториях также читали современные русские журналы, альманахи, периодические сборники. В коллекции хранятся подшивки журналов «Нева», «Мир Божий», «Образование», «Вестник Европы», «Вестник иностранной литературы», «Жизнь», «Современные записки», «Дело». Есть литературные альманахи – «Сполохи», «Белые Ночи», «Аполлон», «Союз», «Литературно-художественный альманах издательства Прибой» и другие. Большой корпус составляют анонимные революционные брошюры того времени, например, «Социализация земли» (Одесса, 1906), «Царское правительство и рабочий народ» (Лондон, 1902). В Давосе с 1902 г. действовало и свое русское издательство, совмещенное с типографией. Название давосского издательства стоит на титульном листе на русском или на немецком азыке, часто варьируется, например: «Издание акционерного общества давосской типографии», «Типография Давосскаго Акционернаго Общества», «Davoser russische Nachrichten» (рус. «Давосские русские новости»). В Давосе выходили и собственные периодические издания на русском языке: «За рубежом», «Давосский вестник», книжная серия «Свободная библиотека» (в некоторых вариантах – «Русская свободная библиотека»), а также книги другой тематики, например, «Путеводитель по Давосу» (Давос, 1911). Революция 1905 г. докатилась и до Давоса, здесь также начали печатать литературу пропагандистского характера, например, политическую сатиру «Царь Николай II, его среда и советники» (Давос, 1905).
С коллекцией книг из Давоса содержательно перекликается корпус швейцарских публикаций русских социал-демократов, некоторые из них являются частью Давосской коллекции. Невероятно, но факт: в 1860-1905 г. в Швейцарии выходило около 50 периодических изданий на русском языке, многие, однако, крайне нерегулярно. Одним из самых известных в историческом контексте периодических изданий была газета «Искра», оригиналы которой попали в Швейцарскую восточноевропейскую библиотеку, где были частично присоединены к Давосской коллекции. Есть в коллекции и издания с большим прямоугольным штампом «Бернская группа социалистов-революционеров» или «Библиотека-читальня С.-Р.». Эти экземпляры напоминают нам о том, что Берн был важным центром деятельности социалистов-революционеров в предреволюционные годы. Многие произведения русских революционеров, опубликованные в Швейцарии, дигитализированы и доступны для чтения на вышеупомянутом национальном портале оцифрованных печатных изданий из фондов швейцарских библиотек www.e-rara.ch в разделе «Темы и собрания – Русские публикации в эмиграции (Университетская библиотека Берн).
Об авторе: Ирина Чернова Бургер – выпускница факультета журналистики МГУ, кандидат филологических наук, доктор философии. Сотрудница Швейцарской восточноевропейской библиотеки, Университет Берна.
Многие русские книги, изданные в Швейцарии, оцифрованы и доступны всем в каталоге редких книг.
Les Lazares ressuscités de Polina Barskova
Aujourd’hui, les librairies de Suisse et de France mettent en place le recueil de textes de Polina Barskova intitulé Tableaux vivants – ce dans une traduction française publiée à l’enseigne de la maison d'édition lausannoise Noir sur Blanc.Воскресшие Лазари Полины Барсковой
Сегодня в книжные магазины Швейцарии и Франции поступит книга Полины Барсковой «Живые картины», французский перевод которой подготовило лозаннское издательство Editions Noir sur Blanc.Цуг ужесточил правила натурализации
…и вызвал ажиотаж среди проживающих в кантоне иностранцев, в том числе россиян.300 богатейших жителей Швейцарии-2024
152 миллиардера, 833,5 миллиарда – юбилейный рейтинг финансового журнала Bilan побил все рекорды.Хорошие новости от Нацбанка
После двухлетнего перерыва Национальный банк Швейцарии (BNS/SNB) снова распределит прибыль между Конфедерацией и кантонами.Русская мафия и отмывание денег
Бывший председатель правления банка Credit Suisse Урс Ронер под ударом.
Добавить комментарий