Неизвестные факты швейцарской жизни | Les faits inconnus de la vie suisse

Писатель Франц Холер

«Никогда не разговаривайте с незнакомыми». Если бы героиня романа Франца Холера "Платформа № 4" последовала мудрому совету М. А. Булгакова, то … романа могло бы и не быть. Но разве кто-то из нас вниманиет мудрым советам?! Да и потом, ну ведь самая банальная ситуация: женщина с чемоданом на вокзале небольшого швейцарского городка. Эскалатора нет – провинция! – а чемодан тяжелый. И тут прохожий мужчина, к тому «хорошо одетый, с проседью в волосах, с бородкой», «джентльмен старой школы» любезно предлагает помочь. Разумеется, Изабелла («женщина в возрасте от сорока до пятидесяти лет, волосы черные вьющиеся, глаза синие, нос курносый и бледные, едва заметные веснушки») приняла предложение, ведь она не могла предположить, что уже через несколько минут непрошеный помощник свалится замертво. Правда, уже втащив чемодан вверх по лестнице – успел совершить последний благородный поступок.

С этой сцены, заставляющей читателя задуматься, что перед ним – пляжный роман или легкий детектив – начинается сочинение «Платформа № 4» Франца Холера, автора, которого в Швейцарии уже при жизни называют классиком и национальным достоянием, претендующим на, если верить издателям, звание уникального явления в мировой литературе. (Ну, это время еще покажет, а нашим читателям Холер уже знаком – в прошлом году мы представляли его по случаю выхода на русском языке сборника его рассказов «Президент».)



Даже самому проницательному читателю не догадаться, что за таким легкомысленным началом последует рассказ о конкретном примере, иллюстрирующем печальное явление, получившее распространение в швейцарском обществе в ХХ веке, просуществовавшее до 1981 года и  неофициальное названное «украденное детство». Наши читатели уже наслышаны о трагедиях детей, насильно помещенных в приемные семьи или специализированные учреждения, где вместо учебы и игр их ждал тяжелый труд, а порой и издевательства. Вместе с нами вы следили за тем, как бывшее в течение десятилетий тайным стало явным, стало достоянием общественности и вынудило министра юстиции и полиции Симонетту Соммаругу принести пострадавшим публичные извинения, а также предоставить им материальную компенсацию морального ущерба на общую сумму 300 млн франков, то есть приблизительно по 20-25 тысяч на человека. А вот для русскоязычной аудитории, не подписанной на Нашу Газету.ch, это может стать открытием, способным пошатнуть то идиллическое представление о Швейцарии, которое хранят многие поколения наших соотечественников еще с легкой руки Николая Михайловича Карамзина.

Не нескольких российских сайтах мы нашли восторженные отклики в адрес этой книги, получившей три литературные премии: немецкие Kassel Literary Prize и Johann-Peter-Hebel-Preis плюс швейцарскую The Art Prize of Zurich. Мы не можем сказать, что это лучшее из нами прочитанного, однако интрига, действительно, сплетена хитро, о возможной развязке догадываешься уже ближе к концу. Роман читается легко и быстро – книга набрана непривычно крупным шрифтом, издательство "РИПОЛ классик" явно не жалело хорошей бумаги.

Однако главным достоинством остается, конечно, способность автора облечь такую тяжелую тему в детективную форму. Вообще, те, кто интересуются страноведением и не пропускают детали, смогут почерпнуть из этого романа немало инсайдерской информации о Швейцарии: отсутствие эскалаторов на маленьких станциях мы уже упоминали, можем добавить полезные сведения о местных домах престарелых, о четкой работе архивов, об отсталости Швейцарии в области прав женщин, о забавных деталях актов гражданского состояния, о существовании здесь смешанных браков. И даже об особенностях канадской антитабачной рекламы.

Не владея немецким языком, мы можем судить о литературных достоинствах романа исключительно по переводу. И вот тут у нас возникают вопросы. При всем уважении к сделавшей роман доступным для русскоязычного читателя профессору Литературного института Марии Владимировне Зоркой, мы сожалеем о полном отсутствии комментариев, которые были бы не лишни – не все же знают, что такое «Йоделькёрли Альперёсли» или Октоберфест! Удивили и стилистические нюансы, например, «проговорила во весь голос» или «размахивая розой в руке». Как-то странно звучит. А под «яблочным соком с минеральной водой» наверняка имеется в виду знаменитый швейцарский Süessmost. Но это, конечно, мелочи, мелочи, нисколько не умаляющие общее положительное впечатление о книге.



КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.06
CHF-RUB 101.51
Афиша

Ассоциация

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
Популярное за неделю
Кто не боится «Большого брата»?

Как уже известно нашим читателям, 28 сентября Швейцария будет голосовать по двум вопросам: введение электронного удостоверения личности (e-ID) и возможность введения кантонального налога на второе жилье. О сути второго вопроса мы уже рассказывали, так что поговорим сегодня о первом.

Всего просмотров: 1936
Осторожно: поддельные средства для похудения!

Швейцарский орган контроля за лекарственными средствами Swissmedic предупреждает о росте числа поддельных, вводящих в заблуждение или неразрешенных препаратов для снижения веса.

Всего просмотров: 1750

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 1624

Самое читаемое

Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 950

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 1624