Часовое искусство – в списке культурного наследия человечества? | L’art horloger au patrimoine culturel de l’humanité?

© Ville de La Chaux-de-Fonds, Aline Henchoz, 2015

В составлении заявки участвовали часовщики, музейные работники и другие представители часовой индустрии из швейцарских и французских городов, расположенных по обе стороны горного массива Юра. Со швейцарской стороны речь идет о регионе, известном под названием «Юрская дуга» или «дуга часовщиков», т.е. о городах от Женевы до Шаффхаузена, знаменитых своими часовыми традициями, производством автоматонов и музыкальных шкатулок. А с другой стороны Юра расположены французская «страна часовщиков» и Безансон, центр часового производства Франции. Процедура рассмотрения заявки продлится 18 месяцев.

История швейцарской часовой индустрии началась около 500 лет назад, подчеркивается на сайте подразделения федерального департамента иностранных дел, отвечающего за имидж Конфедерации за рубежом. Первыми часовщиками были гугеноты, спасавшиеся в Женеве от преследований во Франции. Позже часовое ремесло освоили в других кантонах: Швейцария превратилась в один из главных часовых центров в мире, а швейцарские часы, вместе с сыром, шоколадом и горами, стали символом страны.

Часовая индустрия не только способствовала экономическому расцвету региона, но и во многом определила архитектурный образ городов «Юрской дуги», что особенно заметно на планировке Ла Шо-де-Фона и Ле Локля. Городская застройка должна была быть рациональной, чтобы отвечать потребностям растущей часовой промышленности. Именно поэтому эти города отличаются прямыми улицами и шахматным расположением кварталов. Заблудиться здесь сложно, так как в Ла Шо-де-Фоне и Ле Локле нет типичного европейского «старого центра» с собором, площадью и извилистыми переулками. В 2009 году оба города были внесены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

На протяжении многих столетий швейцарские мастера не переставали совершенствовать часовые механизмы, добавляя новые функции: от календаря до автоподзавода. Сборка механических часов – сложный и кропотливый процесс. Даже самый простой механизм состоит из более сотни деталей, и все эти пружины, зубчатые колеса и балансовые регуляторы нужно расположить в правильной последовательности! Теоретические знания и практические умения в области механики и микромеханики передавались из поколения в поколения, благодаря чему секреты часового ремесла дошли до наших дней.

Швейцария вместе с Францией, Австрией, Германией и Норвегией также подала заявку на внесение мастерских, занимающихся реставрацией европейских готических соборов, в реестр передового опыта по сохранению нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.

Добавим, что Конфедерация ратифицировала Конвенцию ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия в 2008 году. «Живое наследие» объединяет обычаи, ритуалы, праздники, ремесла, устные традиции, знания и навыки, передаваемые из поколения в поколение. В список культурного наследия человечества уже включены такие швейцарские традиции, как Праздник виноделов и базельский карнавал, а также навыки управления риском схода лавин и распространенный в Хорватии, Франции, Греции, Италии, Словении, Испании, Швейцарии и на Кипре метод сухой каменной кладки. Кроме того, в декабре этого года ЮНЕСКО рассмотрит заявку о внесении в список тичинской традиции – шествий, проходящих во время Страстной недели в Мендризио.

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 106.47
Афиша

Ассоциация

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
Популярное за неделю

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 7470
Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 2374

Самое читаемое

Владимир Юровский: «Музыка может себе позволить быть аполитичной, но музыкант не может»

С 15 по 19 сентября в Базеле пройдет фестиваль под названием «Macht Musik» «Делать музыку», позиционирующий себя как «фестиваль, посвященный свободе искусства в условиях диктатуры». В день открытия за пульт Симфонического оркестра Берлинского радио встанет его главный дирижер, представитель известной российской династии, эксклюзивное интервью с которым мы предлагаем вашему вниманию.

Всего просмотров: 823
Находка аукционного дома Piguet Hôtel des Ventes

«Пейзаж с фигурами у реки», написанный в 1801 году женевским художником Адамом Топпфером и купленный императрицей Марией Федоровной, оценен в 20 000 – 30 000 швейцарских франков.

Всего просмотров: 392

Du 15 au 19 septembre se déroulera à Bâle un festival intitulé « Macht Musik » – « Faire de la musique » –, événement qui se positionne comme « un festival consacré à la liberté de l'art sous la dictature ». Le jour de l'ouverture, le chef principal de l'Orchestre symphonique de la Radio de Berlin (Rundfunk-Sinfoniorchesters Berlin, RSB), Vladimir Jurowski, représentant d'une illustre dynastie musicale russe, prendra place au pupitre. Je vous propose une interview exclusive avec lui ; j’espère qu’elle repondéra à plusieurs questions de mes lecteurs.

Всего просмотров: 1652