«Собачье сердце» | "Coeur de chien"

Сцена из спектакля "Собачье сердце" в цюрихском Schauspielhaus (©Schauspielhaus)

Цюрихские зрители получили первые впечатления о будущей постановке задолго до премьеры. Петра Фишер, директор Junge Schauspielhaus, в котором проходили репетиции, получившая важную роль Первого зрителя, пригласила театральную публику прямо в репетиционный зал – видимо, чтобы люди могли нужным образом настроиться. Она рассказала о сложнейшей логистике перехода от репетиционного процесса к прокату спектаклей, позволила зрителям выйти на сцену и рассмотреть с обратной стороны декорационных ставок всю партитуру последовательности перемещения  на сцене плоскостей,  являющихся частями массивного интерьера семикомнатной квартиры профессора Преображенского, и фрагментов старинной тяжеловесной мебели, накрепко прикреплённой к этим плоскостям.

Удивила и отчасти насторожила сама идея решения такого натуралистичного решения сценического пространства, ведь булгаковским текстам свойственна лёгкость, ироничность, образность. Да и язык современного театра предлагает сегодня фантастическое разнообразие поэтических выразительных средств, была бы фантазия!

Сцена из спектакля "Собачье сердце" в цюрихском Schauspielhaus (©Schauspielhaus)


Швейцарские театралы на наличие настоящей старинной мебели на сцене отреагировали по-своему: подобная тщательность и трудоёмкость вызвали у них уважение и заведомую симпатию к спектаклю. Возможно, ещё и поэтому в день премьеры 25 января у касс Schauspielhaus спрашивали лишние билетики. Зал был заполнен до отказа, швейцарский диалект мешался с русской речью. Всё настраивало  на успех.

Ещё бы!  Известный в театральном мире латвийский режиссёр  Алвис Херманис, обладатель премий Young Directors Project, Europa per il Teatro и «Золотой маски» уже в четвёртый раз предлагает швейцарской публике свою работу. (NashaGazeta.ch писала о постановках режиссёра в Schauspielhaus, а также о «Соне» в Лозанне.) На этот раз зрителям предложена классика советской  литературы  и тема «революционного научного эксперимента по созданию идеального человека», - именно так в театре, по словам фрау Фишер, поняли повесть Булгакова.

Сцена из спектакля "Собачье сердце" в цюрихском Schauspielhaus (©Schauspielhaus)

Однако в сценической версии глубинного ее содержания, увидеть не представилось возможным, остался лишь криминальный сюжет о том, как некий московский профессор медицины преобразовал собаку в человека, затем снова в собаку. То есть рассказанная публике история такова: профессор занимался омоложением престарелых людей и однажды неудачно поэкспериментировал, пересадив собаке (в спектакле её играет живая болонка, а не дворняжка) органы умершего люмпена. Органы прижились, а затем началось перерождение собаки в уродливого человека с собачьим именем-кличкой Люмпик. Но Люмпика пришлось снова перевести на собачье положение, потому что опыт начал выходить из-под контроля.

Когда на премьерном спектакле громадные стены интерьеров начали двигаться, демонстрируя виртуозность технического мастерства постановочных цехов, а рабочие сцены, переодетые в медицинские халаты, взялись переносить на сцене тяжёлую мебель, стало как-то неловко. В этих действиях не было и намёка на  художественность: графически точно, по одному и тому же маршруту, механическм перемещались  «стены» различных комнат, обозначая перемену места действия  в  квартире профессора. В паузах, вызванных этими перестановками, артисты и зрители терпеливо ожидали возможности играть следующую сцену. Ожидание скрашивала музыка из «Аиды» Верди, звучавшая на протяжении всего спектакля, но и она  не всегда была уместной, а потому не всегда желанной.

Сцена из спектакля "Собачье сердце" в цюрихском Schauspielhaus (©Schauspielhaus)


Возникало ощущение, что режиссёр, которого мы знаем, как мастера, как сценического  поэта, отдал создание художественного образа спектакля в руки старательных, но не опытных студентов, у которых ещё не сформировалось чувство целого, чувство соразмерности элементов композиционного построения, чувство эмоционально-смыслового, а не только сюжетного развития. Мизансценический рисунок, являющийся языком режиссёра, был в спектакле бытовым и функциональным: пришли-ушли, посидели лицом к зрителям… Всё.

Как ни странно, но художником спектакля является Альвис Херманис, режиссер. Можно было бы допустить, что он изобретает какой-то свой язык, но, судя по молчаливой реакции зала, публика, как и автор этих строк, его не поняли - практически весь спектакль все сидели  молча и вели себя сдержанно.
В программке было заявлено о трагическом абсурде сюжета. Это – глубокий философский и художественный взгляд на событие. Замечательный актёр Роберт Хунгер-Бюллер, играющий профессора Преображенского, был близок к такому прочтению роли, но внешняя атрибутика — грим под Эйнштейна, плюс нарочитая комическая  походка — размывали серьёзность образа.
Сцена из спектакля "Собачье сердце" в цюрихском Schauspielhaus (©Schauspielhaus)


Самым большим достоинством спектакля стала, на наш взгляд, актёрская работа Фритца Фенне в роли человеко-собаки. Артист нашёл потрясающе изломанную пластику, неестественную, очень неустойчивую конфигурацию тела, переваливающуюся походку, достоверное рычание и заикание. Физиологические проявления  воспроизводятся им обаятельно, эстетично, художественно. Ему удалось убедительно воссоздать эволюционный процесс превращения собаки в человека при  помощи изменения мимики, точных выразительных жестов и «шерстяного грима». При такой скрупулёзной внешней разработке роли выражение лица артиста с высунутым языком всегда было живым и осмысленным.

Оценка спектакля русскоговорящей публикой на премьере в Цюрихе  была единодушной: «Спектакль — неудачная копия, снятая с киноленты 1988 года Владимира Бортко!» Все помнят двухсерийный чёрно-белый советский фильм. Заметьте, чёрно-белый! И не оттого, что цветной плёнки не было, она была, а оттого, что было чёрное и белое. И это надо было выразить! Позволим себе напомнить звёздный состав участников фильма, создатели которого осмыслили булгаковский сюжет и преподнесли его нам, зрителям, как  знание о нас: Евгений Евстигнеев, Борис Плотников, Владимир Толоконников, Нина Русланова, Ольга Мелихова, Алексей Миронов, Роман Карцев, Наталья Фоменко, Анжелика Неволина, Наталья Фоменко, Евгений Кузнецов, Иван Ганжа.  Некоторых уже с нами нет, а Знание, как и художественные критерии — живы.



В завершение написанного необходимо отметить, что классическая русская и советская литература, в частности, великолепная повесть Булгакова, тесно связаны с развитием общественных и политических процессов. Сам факт того, что книга переведена, издана, что по ней ставят спектакли в самом центре Европы, заслуживает внимания и расположения к театру, в репертуаре которого регулярно возникают произведения русской классики.

От редакции: Спектакль «Собачье сердце» можно увидеть в феврале, марте и апреле. Ознакомиться с датами всех представлений и заказать билеты проще всего на сайте театра.


КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.22
CHF-EUR 1.06
CHF-RUB 98.9
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 1412
Какой будет Швейцария через 30 лет?

Десять с половиной миллионов жителей, рост миграции, быстрое старение населения – федеральная служба статистики опубликовала свой прогноз демографических тенденций до 2055 года.

Всего просмотров: 2067
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 1817
Сейчас читают
Владимир Набоков: семейные ценности

По традиции нашей редакции 22 апреля, в день рождения Владимира Набокова, мы публикуем эксклюзивный материал, связанный с писателем, чьи слова «Все, что есть у меня, - мой язык» служат нам девизом.

Всего просмотров: 283