вторник, 5 ноября 2024 года   

Блез Сандрар в сердце искусств | Blaise Cendrars au cœur des arts

Автор: , Ля Шо-де-Фон, .

Какая, действительно, разница, совершал ли Сандрар транссибирское путешествие? (Nashagazeta.ch)

Великий поэт и писатель Блез Сандрар, родившийся в швейцарском городе Ля Шо-де-Фоне, стоял у истоков французской поэзии ХХ века и нового французского языка, и по значимости в истории франкоязычной литературы можно сравнить его с ролью поэтов Серебряного века в истории литературы русской. Но, к сожалению, он практически незнаком русскому читателю. Видимо, это связано с тем, что на русский были переведены лишь считанные произведения писателя, да и его репутация абсолютно не поддающегося никакой классификации маргинального и авангардного автора не способствовала его известности в Советском Союзе. И это несмотря на то, что Сандрара очень многое связывает с русской культурой.

Музей изобразительных искусств Ля Шо-де-Фона, отмечающий в 2014 году 150-летний юбилей, решил представить зрителям оригинальную выставку «Блез Сандрар в сердце искусств», посвященную писателю и поэту, уроженцу города. Выставка откроет малоизвестные страницы творчества и жизни Сандрара и покажет его не только как великого писателя, но и как настоящего катализатора многих удивительных творческих проектов в сотрудничестве с его друзьями – художниками, музыкантами, фотографами, кинематографистами и издателями.

Сандрар – великий прохожий, который оставил неизгладимый след в душах всех тех, с кем он вольно или невольно соприкоснулся. Знаменитые полотна его друзей-художников, с которыми он работал; отрывки из фильмов и балета, в создании которых он принимал участие; уникальные иллюстрированные издания, представленные на этой выставке, станут символами и штрихами к неподражаемой в своей яркости биографии Блеза Сандрара. Впервые Музей изобразительных искусств Ля Шо-де-Фона соберет вместе произведения из самых престижных коллекций мира, связанных с Сандраром и художниками его круга (Центр Помпиду в Париже, Музей танца Стокгольма, Фонд «Бейлер» в Базеле, Французская синематека, Бразильский институт современного искусства, Кунстхауз в Цюрихе, музеи и библиотеки Женевы, Лозанны, Солера, Невшателя, Берна, Базеля, частные американские, израильские, немецкие, французские, итальянские и испанские собрания).

– Блез Сандрар родился в Ля Шо-де-Фоне 1 сентября 1887 года, за месяц до рождения в том же городе будущего великого архитектора Ле Корбюзье, – рассказал нам куратор выставки Габриэль Умштеттер. – Его настоящее имя – Фредерик-Луи Созер (для франкоязычной родни) или Фридрих Людвиг Заузер (для говорящих по-немецки родственников). Его отец, небогатый коммерсант из Берна, всю жизнь пытался воплотить свои утопические проекты и каждый раз, потерпев фиаско, вынужден был переезжать с семьей с места на место. Бунтарь, лодырь, прогульщик и хулиган, юный Фредерик доставлял немало хлопот своим родителям, которые, в итоге, решили отправить его подмастерьем к швейцарскому часовщику в Петербург. Таким образом, в шестнадцать лет он оказывается в России, где становится свидетелем революции 1905 года и открывает для себя художников авангарда.

В ту пору я только что с детством простился.
Шестнадцать лет мне недавно исполнилось,
и позабыть я о детстве стремился.
Я был в шестнадцати тысячах лье от места,
в котором родился.
Я был в Москве, в этом городе тысячи трех
колоколен и семи железнодорожных вокзалов,
но мне не хватало ни этих вокзалов, ни тысячи
трех колоколен,
потому что юность моя безумной и пылкой была,
и сердце в груди у меня
пылало, как храм в Эфесе или как Красная
Площадь в Москве,
когда солнце садится;
и глаза мои светом своим озаряли сплетения
древних путей,
и таким был я скверным поэтом,
что не смел идти до конца.

(Отрывок из поэмы «Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской». Париж, 1918, перевод М. Кудинова)

Все свое свободное время будущий писатель проводит в публичной императорской библиотеке, сотрудник которой замечает его интерес к литературе и советует ему начать писать. Когда в 1907 году Сандрар возвращается в Швейцарию, чтобы начать учебу на медицинском факультете, он все еще находится под впечатлением своего пребывания в России, куда вновь приедет на несколько месяцев в 1911 году и где напишет свой первый роман Moganni Nameh, опубликованный десять лет спустя. В том же году он едет в Нью-Йорк, где живет со своей будущей женой, Фелой Познанской, из богатой еврейской семьи в Варшаве. Впоследствии Фела станет матерью троих детей писателя – Одилона, Реми и Мириам. В Нью-Йорке Сандрар создает новаторский сборник стихотворений «Пасха в Нью-Йорке», публикация которого за счет автора в Париже в 1912 году глубоко повлияла на современников.

Именно в Париже Фредерик-Луи Созер берет ироничный и грустный псевдоним Блез Сандрар, который должен был символизировать его новое рождения как поэта, словно птицы Феникс: блез (braises) – горящие угли и сандрар (cendres) – пепел, зола. Позже он напишет: «Писать – это гореть заживо, но это также – возрождаться из пепла».

Во Франции Сандрар сближается с представителями Парижской школы, много общается с Модильяни, Аполлинером, Леже, Шагалом, Жакобом...  Подлинная дружба связывает Сандрара с Марком Шагалом. Приехавший из Витебска художник плохо говорит по-французски, и Сандрар помогает ему писать письма и часто переводит для него. Именно Сандрар придумывал тогда знаменитые сегодня названия картин Шагала – «России, ослам и другим», «Моей невесте посвящается», «Я и моя деревня», «Три четверти часа» и другие. Шагал писал в своих воспоминаниях: «Вот еще один светоч, легкий и звенящий, ты, Блез, друг мой Сандрар. Хромовая куртка, разноцветные носки. Лавина солнца, бедности и рифм... Огненный родник искусства... Ты был первым, кто посетил меня в «Улье». Читал свои стихи, глядя в открытое окно или мне в глаза, улыбался моим картинам, и обоим нам было весело».

В 1913 году Сандрар публикует свою знаменитую революционную по стилю поэму-коллаж «Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской» с авангардными иллюстрациями Сони Делоне, уроженки России и жены художника Роберта Делоне. Эта публикация считается первой новаторской художественной книгой ХХ века. Действие поэмы связано с путешествием Сандрара на транссибирском экспрессе от Москвы до Владивостока. Выдумщик и великолепный рассказчик, Сандрар создал столько мифов о себе, вплетая в придуманные истории реальные события своей жизни, что до сих пор исследователи гадают, действительно ли писатель проехал по Транссибирской магистрали, или же он совершил этот путь в своем воображении? В очередном интервью, когда журналист пытался докопаться до истины и вновь задал вопрос о правдивости этого путешествия, Сандрар ответил: «Да кому какое дело, если я всех вас заставил в это поверить?»

– Я предполагаю, что Сандрар никогда не путешествовал на этом поезде, но видел русский павильон, посвященный транссибирской магистрали, на международной выставке в Париже в 1900 году, – делится Габриэль Умштеттер. – Павильон поражал всех посетителей, ведь можно было сесть в поезд и совершить воображаемое путешествие, смотря через окно трясущегося вагона на нарисованную многометровую движущуюся панораму Павла Пясецкого.

В 1914 году Сандрар, как и многие другие художники и писатели идеалисты, отправляется на войну в составе Иностранного легиона. Его друг Аполлинер погибнет в 1918-м, а сам Сандрар в 1915-м потеряет правую руку. Конечно, для писателя и великолепного пианиста, каким был Сандрар, это стало огромной трагедией: он должен учиться писать левой рукой, фантомные боли мучают его еще долгие годы. Во многих произведениях этого периода он открыто выступает против войны. Эрнест Хемингуэй в рассказе «Форд Мэдокс Форд» вспоминал о встречах с Сандраром в послевоенном Париже: «Когда-то в «Клозери де Лила» более или менее регулярно собирались поэты… Однако единственный поэт, которого я там видел, был Блез Сандрар с изувеченным лицом боксера и пришпиленным к плечу пустым рукавом – он сворачивал сигареты уцелевшей рукой и был хорошим собеседником, пока не напивался, и его вранье было намного интересней правдивых историй, рассказываемых другими».

От редакции: Продолжение этой интересной статьи Вы сможете прочитать, приобретя пятый выпуск печатного издания Нашей Газеты. 


Музей изобразительных искусств Ля Шо-де-Фона
www.mbac.ch
15.11.2014 – 1.03.2015


PDF версия статьи

 

Добавить комментарий

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь , чтобы отправить комментарий
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.15
CHF-EUR 1.06
CHF-RUB 112.38

Ассоциация

Association

Association Association

Association Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
ПОПУЛЯРНОЕ ЗА НЕДЕЛЮ

Мария Манько: «Настоящий боец играет до самого конца»

Мария Манько: «Настоящий боец играет до самого конца» Наша сегодняшняя гостья – украинская шахматистка Мария Манько, завоевавшая в 2023 году титул федеральной чемпионки Швейцарии.

Всего просмотров: 741

Что случилось в Швейцарии ровно 90 лет назад?

Что случилось в Швейцарии ровно 90 лет назад? Швейцарский Музей масонства в Берне представляет свою первую тематическую выставку, посвященную тому, как население страны отклонило фашистскую инициативу. Очень поучительная история.

Всего просмотров: 704

Гранд-дама перформанса

Гранд-дама перформанса Кунстхаус Цюриха представляет первую крупную ретроспективу Марины Абрамович в Швейцарии.

Всего просмотров: 629
СЕЙЧАС ЧИТАЮТ

Швейцарские рестораны с интересной историей

Фото - Наша газета В разных частях Конфедерации существует множество кафе и ресторанов, история которых так же длинна, как и интересна. Приглашаем читателей совершить тур по таким заведениям…

Всего просмотров: 15,720

Роль ТНК в жизни Швейцарии

Фото - Наша газета Avenir Suisse опубликовала результаты независимого исследования, посвященного влиянию транснациональных компаний на экономический, социальный и политический климат в Конфедерации.

Всего просмотров: 12,308

Русская грязь и русский секс на женевской сцене

Русская грязь и русский секс на женевской сцене До 9 мая на сцене Большого театра Женевы идет опера Дмитрия Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда». Мы побывали на премьере.

Всего просмотров: 19,666
© 2024 Наша Газета - NashaGazeta.ch
Все материалы, размещенные на веб-сайте www.nashagazeta.ch, охраняются в соответствии с законодательством Швейцарии об авторском праве и международными соглашениями. Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции. В случае полного или частичного воспроизведения материалов сайта Nashagazeta.ch, ОБЯЗАТЕЛЬНА АКТИВНАЯ ГИПЕРССЫЛКА на конкретный заимствованный текст. Фотоизображения, размещенные редакцией Nashagazeta.ch, являются ее исключительной собственностью. Полное или частичное воспроизведение фотоизображений без разрешения редакции запрещено. Редакция не несет ответственности за мнения, высказанные читателями в комментариях и блогерами на их личных страницах. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции.
Scroll to Top
Scroll to Top