Хороший язык должен быть как минимум раздвоенным | De l'importance des langues étrangères pour la croissance économique

Первое в мире исследование влияния многоязычности на экономику было проведено учеными-лингвистами, работающими в университете самого «вавилонского» города Европы - Женевы.  «Никто до нас не проводил такой макроэкономической оценки лингвистического потенциала рабочих сил» - с гордостью делится профессор Франсуа Грин, руководитель проекта, представленного на этой неделе в Берне.
Проект финансировался Национальным Национальным фондом научных исследований и был озаглавлен «Иностранные языки в профессиональной деятельности».
 
В ходе него было опрошено 2400 иностранных бизнесменов и руководителей крупных предприятий из всех отраслей экономики. По их мнению, многоязычность Швейцарии - преимущество, не менее важное, чем налоговая политика. Тем, кто выбирает место для открытия фирмы или ее филиала, Швейцария видится страной, где найти персонал, говорящий на многих языках, не составит проблем. Мультиязычность швейцарцев - коренных и присоединившихся - является ценностью, приносящей 9 процентов прироста к национальному валовому продукту.

Чемпионы по владению иностранными языками - это сотрудники дирекции и департаментов закупок. Часто такие люди говорят на языках даже лучше, чем это необходимо для выполнения непосредственных обязанностей - признают департаменты людских ресурсов. Менеджеры прекрасно владеют английским, а сотрудники, отвечающие за закупки - национальными языками страны: французским, немецким или итальянским.

Отдел продаж, как ни странно, не был высоко оценен с точки зрения мультилингвистичности. Похоже, статистику подпортили лесные кантоны. А самый «молчаливый» сектор - это сельскохозяйственный.

Другой вывод, к которому пришли исследователи: чем крупнее фирма, тем чаще ее персонал использует в своей работе английский язык. На мелких предприятиях картина обратная - базовыми языками становятся немецкий и французский. Последний вывод, в принципе, лежал на поверхности, достаточно пожить в стране пару недель, чтобы понять, какой язык в какой области нужно «высовывать» и «раздваивать».

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.22
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 99.36
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 781
Насколько надежен знак MSC?

Всемирный фонд дикой природы призывает к бдительности в отношении своего собственного многолетнего партнера. Если вы пользуетесь консервированным тунцом, то это касается и вас. 

Всего просмотров: 1903
Какой будет Швейцария через 30 лет?

Десять с половиной миллионов жителей, рост миграции, быстрое старение населения – федеральная служба статистики опубликовала свой прогноз демографических тенденций до 2055 года.

Всего просмотров: 1370
Сейчас читают
Швейцарские зоопарки: от черных людей к черным овцам
«В стаде швейцарских зоопарков встречаются еще «черные овцы», - писали на днях швейцарские газеты, указывая, что не все зоопарки идеально соответствуют требованиям Швейцарского общества защиты животных. Мало кто знает, насколько изменились стандарты и обычаи: ведь меньше ста лет назад в Швейцарии содержались в неволе не только животные, но и люди…
Всего просмотров: 23255
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 1072