Третье по счету мероприятие стартует в пятницу, 7 февраля, и продолжится в субботу, 8 февраля, в долине Ла Бревин, которую называют «швейцарской Сибирью».
|
La 3e édition de la Fête du froid se déroulera le vendredi 7 et le samedi 8 février dans la Vallée de La Brévine, surnommée la «Sibérie de la Suisse».
В Новом Свете с нетерпением ждут 2 февраля, чтобы понаблюдать за сурком, вылезающим из своей норы. Начиная с 1887 года, приближение весны для жителей и гостей Пенсильвании предсказывает Панксатонский Фил. Если сурок спокойно покидает свое жилище, то весна будет ранняя. Если же он, увидев собственную тень, вернется обратно, то зима продержится еще 6 недель.
В Швейцарии тоже недавно появился праздник, который приходится на самые суровые дни зимы – конец января - начало февраля. Каждый год члены Ассоциации «Долина Ла Бревин – швейцарская Сибирь» выбирают наиболее благоприятные климатические условия, которые позволяют региону носить название, ставшее синонимом лютой зимы. Впрочем, местным жителям есть, чем гордиться, – идея устроить праздник пришла им в голову после того, как 12 января 1987 года столбик термометра опустился до рекордной отметки – 41,8°C ниже нуля. Возможно, настоящих сибиряков такой температурой не испугать, однако в швейцарском кантоне Невшатель решили, что подобное событие заслуживает особого внимания, и посвятили ему праздник, на который в этом году третий раз подряд съедутся любители холодов со всей страны.
Президент Ассоциации Жан-Морис Гассер объясняет, что точную дату мероприятия выбирают заблаговременно, ориентируясь на полную луну – так выше вероятность, что метеоусловия будут полностью соответствовать пушкинским строкам «Мороз и солнце; день чудесный!». В прошлом году организаторам удалось устроить идеальный праздник – термометр опустился до – 18 °C, и сани, запряженные собаками или лошадьми, весело скользили по искрящемуся под солнцем снегу. В программе развлечений – ледяные скульптуры, конкурс на лучшего снеговика, концерты, спектакли и даже полеты на воздушном шаре! Ведь главное в холода – это не горячее вино, а теплая одежда и движение, убеждены жители «швейцарской Сибири».
В этом году фестиваль откроется 7 февраля в 8 часов вечера выступлением невшательского оркестра Wind Band в клубе Ла Шо-дю-Милье (одной из трех деревушек, принимающих участие в празднике). Основные мероприятия назначены на субботу – с утра по всей долине начинаются катания на собачьих упряжках, полеты на воздушных шарах, а на поверхности озера Тайер вырастут ледяные скульптуры. Более привычные зимние развлечения также доступны всем желающим – трассы для беговых лыж и ракеток открыты для гостей долины в любое время.
8 февраля с наступлением темноты из Серно-Пекиньо в Ла Шо-дю-Милье отправится факельное шествие. Все желающие смогут продолжить дегустировать фирменные блюда региона в клубе, дожидаясь начала танцевальной программы – «бала холодов», который стартует в 22.00 часа. Праздничные мероприятия продлятся до 2 часов ночи.
Le splendide livre-album conçu par Luc Debraine et publié aux éditions lausannoises Noir sur Blanc nous offre la possibilité de voir les visages réels de celles et ceux qui, des décennies durant, ont nourri notre imagination.
Раскол между французской и немецкой частями страны продолжает расти, как принципиальный, так и эмоциональный. Увы, вместе того, чтобы задуматься о его причинах, некоторые романдцы отвергают предъявляемые им претензии, порой противореча при этом самим себе.
Ученые Федеральной политехнической школы Лозанны проследили, как деятельность человека с давних времен вела к глобальному потеплению. Расширение Римской империи, чума или завоевания Нового света оказывали на климат не меньшее воздействие, чем промышленные загрязнения и выхлопные газы. Просто теперь наша планета разогревается гораздо быстрее.
Раскол между французской и немецкой частями страны продолжает расти, как принципиальный, так и эмоциональный. Увы, вместе того, чтобы задуматься о его причинах, некоторые романдцы отвергают предъявляемые им претензии, порой противореча при этом самим себе.