Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
"Музыкальные вершины"
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
"Sommets Musicaux"
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
"Sommets Musicaux"

Авиакомпания SWISS хочет летать из Женевы в Москву дважды в день

Как рассказал Нашей Газете Жан-Клод Донзель, пресс-секретарь авиакомпании SWISS, для того, чтобы начать обслуживание той или иной международной линии, необходимо провести переговоры на двух уровнях - сначала между авиационными ведомствами двух стран, а затем - между авиакомпаниями, чтобы как можно более разумно «поделить» пассажиропоток между ними. Он не стал уточнять, на какой стадии находятся данные переговоры.

В швейцарском федеральном управлении по авиации, подтвердив факт переговоров,  нам отказались раскрыть подробности российско-швейцарского межправительственного соглашения по гражданской авиации, на основе которого может быть принято решение об увеличении частоты полетов.

В настоящее время московский рейс SWISS вылетает из Женевы рано утром, а возвращается - поздно вечером. Это очень удобно для полетов в Россию из Швейцарии, но не наоборот. Таким образом, можно предположить, что новый рейс будет запланирован так, чтобы он вылетал из Женевы вечером, а из Москвы - рано утром, для удобства московских бизнесменов, туристов и немногочисленных транзитных пассажиров.

Обычно международные рейсы, обслуживаемые компаниями двух стран, выполняются на паритетной основе. Однако SWISS уже сейчас осуществляет больше рейсов в Россию, чем Аэрофлот - в Швейцарию. В марте к ним добавится еще один регулярный рейс Цюрих-Санкт-Петербург, и преимущество SWISS станет еще более значительным.

Экспансия SWISS на российском рынке не может не беспокоить Аэрофлот, который, вероятно, при желании может заблокировать запуск второго московского рейса SWISS из Женевы. Однако в женевском офисе Аэрофлота нам отказались прокомментировать ситуацию.

Как мы уже писали, помимо Аэрофлота в Швейцарию хотели бы летать российские авиакомпании «Трансаэро» (в Базель) и «Сибирь» (в Женеву).

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 97.01
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

«Секс без заморочек»

Именно такое название, обратный перевод с английского, на наш взгляд, лучше всего подходит картине режиссера Руслана Паушу «Я не такой. Я не такая», 13 июня вышедшей в российский прокат, а 5 сентября начавшей с Цюриха шествие по европейским экранам.

Сколько порнографии в «Лолите»?

Сегодня мы публикуем параллельно два текста, связанных с Ульрихом Шмидом, профессором кафедры российской культуры Университета Санкт-Галлена. Интервью с ним вы найдете в рубрике «Наши люди», а в данной рубрике предлагаем познакомиться с его взглядами на самый известный роман Владимира Набокова - «Лолиту». Мы подготовили для вас перевод статьи, опубликованной в NZZ.