Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
"Грузинский Моцарт" выступит в Женеве
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
Le "Mozart géorgien" se produira à Genève
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
"Georgian Mozart" will perform in Geneva

«По следам души» в Цюрихе | "Sur les traces de l'âme"

Зарина Таджибаева, Людмила Майер-Бабкина и Светлана Ширяева (© Tina Steinauer)

Почему летающие коровы Марка Шагала так чудесны? Что вдохновило художника создать их? Ответ на этот вопрос привиделся однажды  молодой русской даме, которая из огромной бурлящей  Москвы  переехала в маленькую Швейцарию.

Необычная красота  страны, роскошные ландшафты, чистота красок и многообразие художественных образов, сочинённых самой природой... – «кто в такой красоте живёт, - тот просто обязан быть художником!», - сделала своё открытие девушка.

Однако вскоре туман первых ошеломляющих впечатлений стал рассеиваться, и ей пришлось задуматься на другие – реальные и совсем не романтические темы. Таково содержание сценического рассказа  режиссера Людмилы Майер-Бабкиной «Упражнение по технике речи».

Ожидающий вас спектакль – скорее, маленькая одноактная литературная зарисовка, чем пьеса. Актрисы Светлана Ширяева и Зарина Таджибаева готовят его с такой степенью сопричастности к происходящему, с такой душевной отдачей, что неизбежно уже во время репетиций возникает острое чувство ностальгии.  Они привносят в постановку свои серьёзные наблюдения, самоиронию, смех и ещё  - какой-то прелестный авантюрный шарм, всегда выделяющий русских девушек из толпы.  

Актрисы представят рассказ на немецком языке. Театру важно общаться со швейцарской публикой, ведь разыгрываемая ситуация в рассказе касается и русских, и швейцарцев, в ней пересекаются менталитеты Востока и Запада.

Собственно, то, чем мы занимается коллектив Театра Сценической Классики, о котором мы уже рассказывали нашим читателям, это своеобразная народная дипломатия, которая возможна только в открытой, доверительной и неформальной атмосфере театра.  Эту традицию русского театра – быть в диалоге с публикой – постановочная группа пытается сохранить в каждой работе.

Во второй части театрального вечера прозвучат новые переводы русских стихов на немецкий Зарины Таджибаевой, а также русские романсы в исполнении Яны Василенко.

Статьи по теме:

Людмила Майер-Бабкина: театр в себе

Сabaret Voltaure 19 апреля в 19 часов
Spiegelgasse 1, 8700 Zürich
andrea.roca@cabaretvoltaire.ch
Справки по телефону 079 544 77 23     

www.theater-studio.ch

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.29
CHF-EUR 1.09
CHF-RUB 98.78
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

Жорж Нива: Исповедь русофила, от Сталинграда до Ирпени

12 ноября 2025 года почетный профессор Женевского университета, хорошо известный читателям Нашей Газеты, выступил на Русском кружке с докладом, приуроченным к собственному 90-летию. Речь шла не о подведении итогов, а лишь об осмыслении происходящего в контексте богатой событиями и встречами жизни выдающегося слависта. Для тех, кто не смог лично послушать профессора Нива, предлагаем краткое содержание выступления.

Черно-белая любовь
Если кто-то засомневается, что швейцарки способны к полной самоотдаче в любви – отправьте этого человека читать книгу Коринны Хофманн «Белая масаи». Автобиографическая история ее брака с африканским воином из племени масаи была переведена на 30 языков и разошлась тиражом 4 миллиона экземпляров.