Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
Два Штрауса и Прокофьев – «мгновенья пляшут вальс»

Оркестр Романдской Швейцарии приглашает всех любителей музыки и кружения под нее на свои традиционные новогодние концерты, которые пройдут 7 и 8 января 2026 года в Женеве и в Лозанне.

L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
Deux Strauss et Prokofiev : « Les instants dansent la valse »

L’Orchestre de la Suisse Romande invite tous les amoureux de musique et de tourbillons festifs à ses traditionnels concerts du Nouvel An, qui auront lieu les 7 et 8 janvier 2026 à Genève et à Lausanne.

Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
Two Strausses and Prokofiev: “Moments Whirl a Waltz”

The Orchestre de la Suisse Romande invites all music lovers – and all those who enjoy swirling to it – to its traditional New Year’s concerts, which will take place on 7 and 8 January 2026 in Geneva and Lausanne.

Дни русской литературы в Цюрихе | Les Journées de la littérature russe à Zurich

(dr)

Праздник для писателей и читателей пройдет в следующие выходные, с 24 по 26 февраля. Официальное название – фестиваль/конференция с участием авторов, переводчиков, издателей. И публики, конечно.

Инициатива проведения этого чудесного действа, которое очень не хочется обзывать бюрократическим «мероприятием», принадлежит не менее чудесному учреждению Literaturhaus, или Дому литературы, с октября 1999 года располагающемуся в элегантном здании городского Общества музеев в центре Цюриха, на набережной Лиммата, и работающему благодаря поддержке города, кантона и Цюрихского кантонального банка. Само название этого уважаемого заведения вызывает в памяти наши многочисленные «дома» - актеров, архитекторов, деятелей кино, ученых и т.п., в которых когда-то кипела жизнь, и толпы людей с просветленными взглядами собирались, чтобы послушать стихи, посмотреть пробный спектакль или поспорить и сложных философских вопросах. Без мордобоя.

Вот в таком элегантном здании находится цюрихский Дом литературы (©Dominik Buttner)


В Цюрихе это еще живо, да вдобавок, как это ни странно, жителям богатого швейцарского города небезразличны наши с вами воспоминания, от части которых мы сами не прочь бы избавиться. Знающие люди рассказывают, например, что Михаил Барышников, рассказав в компании анекдот советских времен, сам задает риторический вопрос: «Ну почему я должен это помнить?!»

Так вот, именно исторические и культурологические воспоминания современной России и их отображение в литературе станут главной темой предстоящей встречи. «Мы наблюдаем гигантский процесс формирования и переформирования национального прошлого, имеющий место в социальном, культурном и политическом контекстах, – поделилась с Нашей Газетой куратор проекта Изабель Вонлантен. – Что – и как?! – вспоминается сегодня из советского периода, Второй мировой войны (Великой Отечественной), «лихих» 1990-х? Кто решает, как изображать прошлое, а значит, на чем строить настоящее и будущее?»
Людмила Улицкая


Может, швейцарские товарищи не в курсе, что процесс переписывания истории – если уж называть вещи своими именами – для нашей страны не только не нов, а практически перманентен. Меняются писцы и расставляемые ими акценты, добавляемые и вычеркиваемые имена, ретушируемые фотографии… Помните, у Ахматовой: «Меняются названья городов,/ И нет уже свидетелей событий/И не с кем плакать, не с к кем вспоминать»…  Но процесс идет! Что не делает важным, и даже необходимым изучение каждого из его исторических этапов. Включая нынешний.

Организаторы «Дней русской литературы» поставили перед собой и своими гостями непростую задачу: за несколько дней исследовать «образы национальной и индивидуальной идентичности», создаваемые сегодня в российской политике, обществе и литературе, и то, как писатели, эти «сейсмографы общества», на них реагируют. Оглядываются ли они назад, в прошлое, в своих романах, очерках и поэмах? Участвуют ли в дебатах? Каково их видение будущего – утопическое или наоборот? Что пишут, что читают и о чем спорят в мегаполисах и на окраинах по-прежнему огромной страны? Что переводится на иностранные языки и становится доступным швейцарскому читателю?
Гузель Яхина


Планируется, что в Цюрихе встрется профессионалы (литературные критики, издатели, журналисты, авторы, переводчики, модераторы) и «простые смертные» – читатели, без которых литература не существует, как и театр без зрителей. В рамках фестиваля/конференции намечены события в разных форматах: классические чтения с участием авторов (не только российских, но всегда попарно (например, Сергей Лебедев/Михаил Шишкин, Гузель Яхина/Виктор Мартынович), дискуссии на политические и культурологические темы, перформансы, мастерские художественного перевода…

А начнется все в пятницу вечером с диалога между известной всем Людмилой Улицкой и точно известной читателям Нашей Газеты Ильмой Ракузой. Одним словом, интересно будет всем, кому небезралична Россия с ее историей, культурой и литературой, с ее прошлым, настоящим и будущим.

От редакции: Для «простых смертных» участие в Днях русской литературы платное. Расценки, а также все прочую дополнительную информацию вы найдете здесь.


TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.26
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 101.54
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

Artices les plus lus

Зимние каникулы в Швейцарии-2026

Сколько стоит лыжный отдых в Швейцарских Альпах? Где дешевле всего кататься на лыжах? И какие курорты ориентированы на премиум-сегмент?