Ильма Ракуза: Больше моря|Ilma Rakusa – davantage de mer

Автор: Андрей Федорченко, Базель, 18. 11. 2009.

Славист Ильма Ракуза

Ильма Ракуза – известный швейцарский поэт, переводчик, славист. Родилась 2 января 1946 года в Rimavská Sobota (Словакия) в венгерско-словенской семье. Детство провела в Будапеште, Любляне и Триесте. В 1964 г. окончила народную школу и гимназию в Цюрихе. В 1965-1971 гг. изучала славистику и романистику в Цюрихе, Париже и Ленинграде. В 1971 году получила учёную степень кандидата наук (диссертация "Исследование мотивов одиночества в русской литературе", Herbert Lang Verlag, Bern, 1973). В 1971- 1977 гг. работала ассистентом в институте славистики Цюрихского университета. С 1977 года - доцент в этом же университете. Наряду с этим она активно сотрудничает с газетами "Neue Zuercher Zeitung" и "Die Zeit" как писательница, переводчица и публицист.

Произведения Ильмы Ракузы публиковались в российских журналах "Знамя" и "Нева". В 2000 г. в издательстве "Независимая газета" вышел сборник её стихов и прозы "Перечёркнутый мир".

О таких людях, как Ильма Ракуза, писать интересно и легко. Даже заголовок придумывать не надо, просто взял название последней книги писательницы – и проблема решена. Умница, талант и прекрасный собеседник, очень многое связывает её с русской культурой. Ильма Ракуза – профессиональный славист, причём один из лучших в Европе.

"Больше моря" ("Mehr Meer", Literaturverlag Droschl, 2009) – последняя книга писательницы. Благодаря ей 15 ноября 2009 года она и стала лауреатом Национального литературного конкурса. Трудно назвать жанр этой книги. Ильма описывает свои детские и юношеские годы, вплетая в ткань текста эссеистику и стихи. Есть в книге и "русские" страницы, именно они, наверное, привлекут в первую очередь наших читателей.


Вот как представляет свою книгу сама Ильма Ракуза.


- Моя книга - о детстве, юности и годах в Ленинграде. Всё началось с моего открытия Достоевского. Мне тогда было 10 или 11 лет, я была ещё слишком молода. Целая глава посвящена только прочтению "Преступления и наказания", вернее, тому, что со мной происходило. Это был даже не шок, скорее эпифания (богоявление). После Достоевского я уже знала, чем я буду заниматься, что мне хочется выучить русский язык. Так и случилось, я стала славистом.

Позже, уже студенткой, Ильма провела год в Ленинграде, писала диссертацию. "Буржуазную" тему своей работы, тему одиночества, не афишировала, говорила, что пишет о Баратынском.

Большую часть времени Ильма проводила в библиотеке им. Салтыкова-Щедрина, о чем в книге также подробно рассказывается. В библиотеке не было ксерокса, и всего Баратынского Ильма переписала от руки. Из библиотеки она обычно шла на Невский, в Малую или Большую филармонию и слушала прекрасные концерты, например, С. Рихтера.

- Билеты были очень дешёвыми, попасть на концерт было легко,и я, разумеется, пользовалась этим,
вспоминает она.

Есть в книге и гораздо более личные страницы, портреты людей, ставших Ильме Ракузе близкими, например, Алексея Бермана и Лены Левшиной.

- Я очень любила Лену, - говорит писательница. - В её квартире устраивались вечеринки, обычно по субботам: после обеда и до полуночи. На вечеринках читались стихи Мандельштама, Цветаевой. А ведь это был 69-й год... Благодаря этим чтениям я по-настоящему открыла для себя русскую поэзию.

Навсегда остались в памяти Ильмы ее встречи с Мстиславом Ростроповичем и с Иосифом Бродским, с которым ее познакомил Ефим Эдкинд.

- Наша встреча произошла в крошечной квартире поэта, - вспоминает она. - Через два года он эмигрировал. Бродский сказал тогда: Надо же, Ильма интересуется Баратынским! А у нас его никто не знает.

Самому городу Ленинграду посвящена глава "Все времена года". Действительно, этот город прекрасен и зимой, и летом, и осенью... по-разному. Читатели наверняка разделят чувства Ильмы к этому городу и ее ощущения от белых ночей, весенней оттепели и золотой осени.

Однако не все воспоминания о ленинградском периоде овеяны этаким поэтично-романтическим ореолом. Есть в книге и пассажи об общежитии на улице Шевченко, 25, где жили иностранные студенты.

- Общежитие находилось на Васильевском острове, и это был потрясающий район с истинно петербургской атмосферой. Со мной в комнате жила русская студентка, так было принято расселять, чтобы наблюдать за иностранцами. Надя была приятная девушка, но не знаю, что она наблюдала, так как вечно спала.

Пребывание Ильмы в Ленинграде прошло гладко и с пользой - диссертация была написана и успешно защищена, никаких стычек с властью не происходило, однако некоторый дискомфорт присутствовал.

- Я чувствовала слежку за собой, когда шла, например, к Надежде Яковлевне Мандельштам. Разница была в том, что я-то боялась, а для неё советской власти просто не существовало. Следили также, когда я встречалась с Игорем Холиным, Эдуардом Лимоновым. К тому времени я уже печатала статьи о русской литературе в "Нойе Цюрхер Цайтунг", потому была "под колпаком" у КГБ.

В своей книге Ильма Ракуза часто ведет разговор с самой собою или с воображаемым собеседником. И на вопрос, чем был для нее год жизни в СССР, отвечает: одним из самых счастливых периодов в моей жизни.

В течение многих лет Ильма Ракуза занималась переводами русских поэтов на немецкий язык. В последнее время интересуется творчеством авторов из Украины и Беларуси. Но… взяла паузу. Год назад, когда я впервые встретился с Ильмой, она так коротко рассказала о себе:

- Я стараюсь заниматься хорошей литературой. Это и радость,  но это и планка, которой нужно соответствовать. Осип Мандельштам сказал, что все мы пишем один большой текст. Темы поэзии неизменны и вечны: любовь, смерть, грусть, природа. В них видно, как поэт связывает эти понятия и становится ясно, кто есть кто. То, что я много читаю, не мешает мне заниматься поэзией, литературой вообще. Но я недовольна собой, потому что из-за того, что мне приходится заниматься другими, сама написала относительно немного. Сейчас я стараюсь больше писать свои вещи, прекратила переводить. Я взяла небольшой тайм-аут чтобы завершить большую книгу, она почти написана.

И вот - книга написана, опубликована и оценена. Немецкоязычное литературное пространство имеет давние и  славные традиции. То, что "Больше моря" Ильмы Ракузы обошла книгу самого Урса Видмера, говорит о высоком профессиональном статусе нынешнего национального конкурса. Приятно поэтому, что среди победителей есть и, отчасти, конечно, "наш человек". И будет очень жаль, если эта книга не дойдёт до нашего читателя в переводе.

 

Добавить комментарий

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь , чтобы отправить комментарий
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.12
CHF-EUR 0.93
CHF-RUB 85.09
ДОСЬЕ

Ассоциация

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
ПОПУЛЯРНОЕ ЗА НЕДЕЛЮ

Covid-19: меньше новых случаев, больше мутаций

Согласно еженедельному отчету федерального управления здравоохранения (OFSP/BAG), несмотря на тенденцию к снижению числа инфекций, эпидемиологическую ситуацию сложно оценить в связи с выявлением все большего количества заражений новыми вариантами SARS-CoV-2.

Всего просмотров: 2,292

Маска, которая нейтрализует вирусы

Исследователи Цюрихского университета прикладных наук (ZHAW) разработали маску, которую можно стерилизовать одним нажатием кнопки.

Всего просмотров: 2,050

Когда «и хула – похвала»

В редакции Нашей Газеты работают исключительно мирные люди, но и у нас на запасном пути стоит, в полной боевой готовности, наш элегантный дамский бронепоезд.

Всего просмотров: 1,930
СЕЙЧАС ЧИТАЮТ

Covid-19: нежелательные реакции на вакцины

Швейцарский орган контроля за лекарственными препаратами Swissmedic получил и рассмотрел 42 сообщения о возможных побочных эффектах авторизованных в Конфедерации вакцин против нового коронавируса. Эти данные не повлияли на оценку соотношения пользы и риска, которое остается благоприятным.

Всего просмотров: 1,475

ВЭФ-2021 проходит онлайн

С 25 по 29 января Всемирный экономический форум впервые проходит в виртуальном режиме из-за пандемии Covid-19. Программа включает обсуждение особенностей четвертой промышленной революции, всемирного сотрудничества, доверия к вакцинам и изменения климата, в том числе с учетом ситуации с коронавирусом.

Всего просмотров: 732

Covid-19: на «британский» вариант приходится 10% инфекций

Количество заражений новыми вариантами коронавируса в Швейцарии продолжает расти. На сегодняшний день мутации были обнаружены в более чем 1100 пробах, тогда как неделю назад их было около 400.

Всего просмотров: 219
© 2021 Наша Газета - NashaGazeta.ch
Все материалы, размещенные на веб-сайте www.nashagazeta.ch, охраняются в соответствии с законодательством Швейцарии об авторском праве и международными соглашениями. Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции. В случае полного или частичного воспроизведения материалов сайта Nashagazeta.ch, ОБЯЗАТЕЛЬНА АКТИВНАЯ ГИПЕРССЫЛКА на конкретный заимствованный текст. Фотоизображения, размещенные редакцией Nashagazeta.ch, являются ее исключительной собственностью. Полное или частичное воспроизведение фотоизображений без разрешения редакции запрещено. Редакция не несет ответственности за мнения, высказанные читателями в комментариях и блогерами на их личных страницах. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции.
Scroll to Top
Scroll to Top