Берн

Зачем идти на Swiss Design Market? | Pourquoi aller au Swiss Design Market?

На целых два месяца Берн неожиданно для всех стал модным. Дело в том, что здесь открылся Swiss Design Market – временный магазин с одеждой, аксессуарами и предметами интерьера от молодых швейцарских дизайнеров.

Срок жизни швейцарских франков будет неограниченным | La durée de vie des francs suisses sera illimitée

Выпустив новую серию банкнот, Национальный банк Швейцарии (SNB) имеет право изъять из обращения франки предыдущей серии. Согласно действующим правилам, после этого старые купюры можно обменять еще в течение 20 лет. Федеральный совет решил снять это ограничение.

Берн в центре «картинного скандала»: новые подробности дела Гурлитта | Bern au milieu du "scandale des tableaux": le nouveau dans "l'affaire Gurlitt"

Оливер Майер, Михаэль Феллер и Штефани Крист написали книгу «Комплекс Гурлитта: Берн и украденные произведения искусства», в которой рассказали, какую роль сыграла административная столица Швейцарии в торговле похищенными нацистами картинами.

Швейцарские врачи-пенсионеры не спешат расставаться с пациентами | Les médecins suisses sont nombreux à ne pas quitter leurs patients au-delà de l’âge de la retraite
Все больше докторов продолжают работать после достижения пенсионного возраста. Одновременно растет число врачей, обладающих иностранными дипломами.
Швейцарцы за прагматичный подход к ограничению иммиграции | Les Suisses sont pour une solution pragmatique de la limitation de l’immigration
К такому выводу пришел институт опроса общественного мнения gfs.bern, реализовавший четвертое исследование на тему «Двусторонние отношения и иммиграция».
Сделано в Берне: выставка лучших дизайнерских проектов кантона | «Made in Berne» : les meilleurs créateurs du canton présentent

23 марта Бернский фонд дизайна вручил премии лучшим дизайнерам кантона и открыл выставку Bestform, посвященную инновационным проектам в разных областях дизайна – от керамики до мебели.

Табор уходит в небо… не найдя себе места на швейцарских стоянках | Le campement bat la retraite... faute d’aires de transit en Suisse
Швейцарии не хватает транзитных стоянок для автофургонов, особенно от этого страдают цыгане, прибывшие из других стран. Кантоны ищут решение проблемы.
В чем встречать весну? | Comment accueillir le printemps?

Календарная весна наступает 1 марта, астрономическая – 20 марта, но мы-то с вами знаем правду. Настоящая весна приходит не с первыми крокусами и подснежниками, а с новыми платьями из весенних коллекций. Вот наш гид по главным модным тенденциям весны.

Пенсионная реформа: дольше работать, меньше получать | La réforme des retraites: plus travailler, moins recevoir
На прошлой неделе парламент пришел к согласию и одобрил проект реформы пенсионной системы, разработанный правительством. Последнее слово за народом, который скажет его на референдуме 24 сентября.
Коррупция швейцарцам почти не грозит | Pas ou presque pas de menace de corruption pour les Suisses
Эксперты Группы государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО) представили Швейцарии ряд рекомендаций, касающихся парламента, федеральных судов и Генеральной прокуратуры Конфедерации. Минусы швейцарской системы по борьбе с коррупцией – «незаметное» давление на политиков, прокуроров и судей со стороны представителей влиятельных кругов.
Швейцарский рацион: много мяса и жиров, мало молока и фруктов | L’alimentation suisse: beaucoup de viande et de matières grasses, peu de lait et de fruits
Население Конфедерации неправильно питается, свидетельствуют результаты первого национального исследования, посвященного этой теме.
Продажа недвижимости иностранцам: адаптация к реальности | La vente d'immobilier aux étrangers, l’adaptation à la réalité
Федеральный совет вынес на обсуждение до 30 июня поправки в закон о приобретении недвижимости иностранцами (Lex Koller), вступивший в силу в Швейцарии 32 года назад.
История швейцарского сыра «made in Russia» | L’histoire du fromage suisse «made in Russia»

Предлагаем вашему вниманию рассказ о невероятных переплетениях судеб членов семьи Трахсель. Эта история показалась нам особенно интересной в год 100-летнего юбилея Октябрьской революции.

Помощники депутатов: кто, где, почем? | Les assistants parlementaires: qui, où, quel salaire?
Швейцарские избранники располагают 33 тысячами франков в год на расходы по найму персонала или по приобретению инвентаря. Как они используют эту сумму, достаточна ли она, нужно ли менять систему? Такие вопросы задает телерадиокомпания RTS в контексте разоблачений, потрясших Францию.
Швейцарские банки в пальмовом масле | Les banques suisses à l’huile de palme
В Индонезии производители пальмового масла нередко оказываются под огнем критики из-за несоблюдения прав человека и других международных норм. Это не мешает им пользоваться услугами швейцарских банков, бьют тревогу неправительственные организации.
Как одеваются женщины, которые делают нашу жизнь лучше? | Comment s’habillent des femmes qui améliorent notre vie?

По случаю Международного женского дня, по-прежнему отмечаемого в ряде интересующих нас стран, разберемся, кто такие феминистки и какой моде они следуют.

Ограничение иммиграции: правительство не убедило политические партии | La limitation de l’immigration: le gouvernement n’a pas convaincu les partis politiques
Все партии раскритиковали оба варианта контрпроекта, разработанных Федеральным советом в ответ на инициативу RASA, авторы которой предлагают аннулировать результаты голосования по вопросу массовой миграции.
Налог на «фиктивную арендную плату» остается в силе | L’impôt sur la valeur locative persiste
Совет кантонов отклонил предложение, в соответствии с которым владельцы жилья получили бы возможность претендовать на освобождение от уплаты налога на фиктивный доход, определяемый как сумма, которую они могли бы получить в виде арендной платы.
Цифровые очки за рулем | Les lunettes numériques au volant
«Умные очки», такие как знаменитые Google Glass, в Швейцарии не запрещены. Изучив риски, которые сопряжены с их ношением участниками дорожного движения, Федеральный совет решил пока не менять законодательство.
Сергей Гармонин: «Нейтралитет Швейцарии не мешает ее сильной позиции» | Serguey Garmonine : « La neutralité de la Suisse ne l’empêche pas d’avoir une position forte »

В начале января мы сообщили вам о вступлении в должность нового посла Российской Федерации в Швейцарии. Дав Сергею Викторовичу время осмотреться, мы рады возможности познакомить его с вами поближе.

Швейцарские политики отказались пересесть в вагоны второго класса | Les élus suisses ne veulent pas voyager en deuxième classe
Федеральный совет отклонил предложение члена Народной партии Швейцарии (НПШ) о предоставлении народным избранникам и госслужащим годовых абонементов только второго класса на проезд в общественном транспорте: по мнению правительства, это не принесет значительной экономии, а депутатам гораздо удобнее путешествовать первым классом.
Как «купить» разрешение на проживание в Швейцарии? | Comment «s’offrir» un permis de séjour en Suisse?
Такой документ может быть выдан кантоном выходцу из «третьей страны» совершенно легально, если его присутствие обусловлено «важными общественными интересами». К концу 2016 года россияне возглавляли список иностранцев, получивших разрешения на проживание на этом основании.
Швейцария присоединилась к европейскому проекту «Год культурного наследия 2018» | La Suisse participe au projet européen «l’Année du patrimoine culturel 2018»

В 2018 году можно будет еще больше узнать об археологических раскопках, исторических памятниках, замках, традициях и фольклоре стран Европы. На прошлой неделе Брюссель дал Берну согласие на участие в организации соответствующих акций.

Швейцарский поезд: быстрее, точнее, дешевле | Le train suisse : plus vite, plus précis, moins cher

Такие ключевые цели сформулированы в Стратегии-2020, обнародованной на днях руководством Швейцарских железных дорог. Планы на грани фантастики должны вдохновить миллионы пользователей.

Двойное гражданство: взять и отменить | La double nationalité, abolir une fois pour toutes
Согласно предложению представителя Народной партии Швейцарии (НПШ), которое вскоре рассмотрит парламент, лица, получающие швейцарское гражданство, должны будут отказаться от уже имеющегося.
Fedpol призывает фармацевтов сохранять бдительность | Fedpol appelle les pharmaciens à rester vigilants
Сотрудники аптек должны сигнализировать о «странном поведении» клиентов, покупающих определенные вещества, которые могут быть использованы для изготовления взрывчатки.
К оплачиваемому отпуску по уходу за членами семьи | Vers un congé payé pour les proches aidants
Лица, ухаживающие за заболевшими родственниками, должны иметь право на такой отпуск. Федеральный совет поручил министерству внутренних дел разработать соответствующий законопроект.
Федеральный совет предложил свои варианты «выхода из тупика» | Le Conseil fédéral propose ses variantes de la «sortie de l’impasse»
Правительство представило для консультаций контрпроект инициативе RASA («Выйти из тупика»), авторы которой предлагают аннулировать результаты референдума об ограничении иммиграции.
TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 97.09
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю
Croce. Sensa delizia

Да, «мучение без наслаждения» – вот наше главное впечатление от «Травиаты» в постановке немецкого режиссера Карин Хенкель, идущей до 27 июня на сцене Большого театра Женевы.

Всего просмотров: 2403

Oui, « un supplice sans plaisir » : telle est notre impression dominante au sortir de La Traviata mise en scène par l’allemande Karin Henkel, à l'affiche jusqu'au 27 juin au Grand Théâtre de Genève.

Всего просмотров: 1579
Сейчас читают
Статус S будет ужесточен

В будущем защитный статус смогут получить только жители регионов Украины, в которых их жизни или физической неприкосновенности угрожает конкретная опасность.

Всего просмотров: 540