Автор: Азамат Рахимов, Женева, 06.05.2014.
Каждая культура назначает главного поэта: это нормальный и естественный процесс формирования единого классического канона, который имеет фундаментальное значение для любого языка. Так, в Италии отцом поэзии принято считать Данте, в России на высший пьедестал возведен Пушкин, «наше все». Для туркменской культуры сопоставимое значение имеет поэт 18-го века Махтумкули Фраги (1724-1807).
Подобно тому, как «солнце русской поэзии» предсказывало себе славу в грядущих веках (помните памятник, к которому «не зарастет народная тропа»?), Махтумкули писал:
Куда бы дороги туркмен не вели,
Расступятся горные кряжи земли.
Потомкам запомнится Махтумкули,
Поистине станет устами Туркмении.
Предчувствие его не обмануло: более двух веков спустя юбилей поэта отмечают не только на родине, но и в далекой Женеве. 7 мая в Библиотеке ООН, что расположена во Дворце Наций, пройдет выставка, на которой будут представлены экспонаты, рассказывающие о жизни Махтумкули. Специально по этому поводу из Туркменистана в Женеву прилетели музыканты, которые исполнят песни на стихи поэта.
Подробности культурной программы мы узнали от организаторов. «В небольшой, но насыщенной форме мы постараемся познакомить посетителей с многогранной культурой и традициями Туркменистана. Посетителям будут представлены знаменитые туркменские ковры, экспонаты декоративно-прикладного искусства и фотографии. Туркменский бахши (певец) исполнит на национальном инструменте дутаре произведения на стихи Махтумкули. Надеемся, что это мероприятие раскроет богатые грани нашей культуры и вызовет у его участников желание познакомится с Туркменистаном еще ближе», - рассказал Нашей Газете.ch Постоянный представитель Туркменистана при Европейском отделении ООН в Женеве Эсен Айдогдыев.
Произведения Махтумкули будут исполняться не только на туркменском, но также и на русском, испанском, английском и французском языках. Творчество поэта, хорошо известного в Средней Азии, наверняка станет открытием для швейцарской аудитории.
Известность Махтумкули в Средней Азии объяснима не только географическим фактором, но и самой поэтической традицией, в рамках которой он работал: в своих стихах он часто отсылает читателя к столпам персидской поэзии – Хайяму, Хафизу, Низами и Фирдоуси.
Сухой филологический анализ творческого наследия Махтумкули показывает, что ему удалось в значительной степени изменить туркменскую поэзию, сблизив ее с народной речью и во многом освободив от сильного арабского влияния. Но не будем углубляться в филологические дебри, а лучше обратимся к переводам его стихов на русский язык. Самые яркие и поэтически органичные переводы принадлежат перу Арсения Тарковского.
В 1997 году были опубликованы воспоминания Михаила Синельникова, в которых он рассказывает об увлечении Тарковского туркменской поэзией. Среди описаний поэтических задач и духовных параллелей можно прочитать об одном интересном эпизоде.
«Какое ваше представление о счастье? - спросил меня Тарковский. И не дожидаясь ответа: - А мое - в раскаленной ашхабадской гостинице сидеть в ледяной ванне, и чтобы весь пол был покрыт дынями, и время от времени подкатывать к себе еще одну, резать и есть... И так я жил в Ашхабаде и переводил Махтумкули», - пишет Синельников.
Известно, что Тарковский гордился собственными переводами туркменских поэтов, произведения которых неоднократно издавались на русском языке в советское время. Приведем один из ярких образцов любовной лирики Махтумкули Фраги:
Живую душу погубили
Два палача — твои глаза;
Опять немилостивы были,
Как два бича, твои глаза.
Одной тебе ходить не надо,
Крутую бровь сурьмить не надо,
На встречных наводить не надо
Два злых меча — твои глаза.
Пощады я прошу, стеная,
На мир ложится мгла ночная,
Разит влюбленного двойная
Твоя праща — твои глаза.
Горит Фраги, а в горнем стане
Царит смятенье: здесь, в Туране,
Поют не бога мусульмане,
А два луча — твои глаза.
Экспозиция продлится только один день, поэтому, если вас заинтересовали судьба и творчество туркменского поэта, не упустите свой шанс познакомиться с Махтумкули поближе. Начало концерта в 12.30 во Дворце Наций (Building B, 1st Floor, Door 20).
Куда сходить на рождественских каникулах?
От рождественских сказок до arte povera – рассказываем о выставках, которые стоит посетить во время приближающихся праздничных дней.Швейцария + ЕС = ?
На своем заседании 20 декабря 2024 года Федеральный совет с удовлетворением принял к сведению материальное завершение переговоров между Швейцарией и Европейским союзом (ЕС).Российский современный танец в Швейцарии (и не только)
В начале 2024 года в Швейцарии состоялся первый в истории шоукейс российского современного танца, а в конце швейцарские танц-художники подведут итоги своего сотрудничества с российскими. Сегодня мы рассказываем о международном проекте ON/OFF, частью которого являются эти события.Русская грязь и русский секс на женевской сцене
До 9 мая на сцене Большого театра Женевы идет опера Дмитрия Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда». Мы побывали на премьере.300 богатейших жителей Швейцарии-2024
152 миллиардера, 833,5 миллиарда – юбилейный рейтинг финансового журнала Bilan побил все рекорды.Николай Кононов: «Мир находится в состоянии шторма»
Проживающий в Берлине российский писатель рассказал Нашей Газете о своих последних работах и поделился взглядами на мир и на нас в нем.
Добавить комментарий