Творчество классика туркменской поэзии представят в Женеве | Works of classic Turkmen poet will be presented in Geneva

Махтумкули Фраги

Каждая культура назначает главного поэта: это нормальный и естественный процесс формирования единого классического канона, который имеет фундаментальное значение для любого языка. Так, в Италии отцом поэзии принято считать Данте, в России на высший пьедестал возведен Пушкин, «наше все». Для туркменской культуры сопоставимое значение имеет поэт 18-го века Махтумкули Фраги (1724-1807).

Подобно тому, как «солнце русской поэзии» предсказывало себе славу в грядущих веках (помните памятник, к которому «не зарастет народная тропа»?), Махтумкули писал:

Махтумкули Фраги
Куда бы дороги туркмен не вели,
Расступятся горные кряжи земли.
Потомкам запомнится Махтумкули,
Поистине станет устами Туркмении.

Предчувствие его не обмануло: более двух веков спустя юбилей поэта отмечают не только на родине, но и в далекой Женеве. 7 мая в Библиотеке ООН, что расположена во Дворце Наций, пройдет выставка, на которой будут представлены экспонаты, рассказывающие о жизни Махтумкули. Специально по этому поводу из Туркменистана в Женеву прилетели музыканты, которые исполнят песни на стихи поэта.

Подробности культурной программы мы узнали от организаторов. «В небольшой, но насыщенной форме мы постараемся познакомить посетителей с многогранной культурой и традициями Туркменистана. Посетителям будут представлены знаменитые туркменские ковры, экспонаты декоративно-прикладного искусства и фотографии. Туркменский бахши (певец) исполнит на национальном инструменте дутаре произведения на стихи Махтумкули. Надеемся, что это мероприятие раскроет богатые грани нашей культуры и вызовет у его участников желание познакомится с Туркменистаном еще ближе», - рассказал Нашей Газете.ch Постоянный представитель Туркменистана при Европейском отделении ООН в Женеве Эсен Айдогдыев.

Произведения Махтумкули будут исполняться не только на туркменском, но также и на русском, испанском, английском и французском языках. Творчество поэта, хорошо известного в Средней Азии, наверняка станет открытием для швейцарской аудитории.

Известность Махтумкули в Средней Азии объяснима не только географическим фактором, но и самой поэтической традицией, в рамках которой он работал: в своих стихах он часто отсылает читателя к столпам персидской поэзии – Хайяму, Хафизу, Низами и Фирдоуси.

Сухой филологический анализ творческого наследия Махтумкули показывает, что ему удалось в значительной степени изменить туркменскую поэзию, сблизив ее с народной речью и во многом освободив от сильного арабского влияния. Но не будем углубляться в филологические дебри, а лучше обратимся к переводам его стихов на русский язык. Самые яркие и поэтически органичные переводы принадлежат перу Арсения Тарковского.

В 1997 году были опубликованы воспоминания Михаила Синельникова, в которых он рассказывает об увлечении Тарковского туркменской поэзией. Среди описаний поэтических задач и духовных параллелей можно прочитать об одном интересном эпизоде.

«Какое ваше представление о счастье? - спросил меня Тарковский. И не дожидаясь ответа: - А мое - в раскаленной ашхабадской гостинице сидеть в ледяной ванне, и чтобы весь пол был покрыт дынями, и время от времени подкатывать к себе еще одну, резать и есть... И так я жил в Ашхабаде и переводил Махтумкули», - пишет Синельников.

Известно, что Тарковский гордился собственными переводами туркменских поэтов, произведения которых неоднократно издавались на русском языке в советское время. Приведем один из ярких образцов любовной лирики Махтумкули Фраги:

Рукопись стихов Махтумкули Фраги
Живую душу погубили
Два палача — твои глаза;
Опять немилостивы были,
Как два бича, твои глаза.

Одной тебе ходить не надо,
Крутую бровь сурьмить не надо,
На встречных наводить не надо
Два злых меча — твои глаза.

Пощады я прошу, стеная,
На мир ложится мгла ночная,
Разит влюбленного двойная
Твоя праща — твои глаза.

Горит Фраги, а в горнем стане
Царит смятенье: здесь, в Туране,
Поют не бога мусульмане,
А два луча — твои глаза.

Экспозиция продлится только один день, поэтому, если вас заинтересовали судьба и творчество туркменского поэта, не упустите свой шанс познакомиться с Махтумкули поближе. Начало концерта в 12.30 во Дворце Наций (Building B, 1st Floor, Door 20).
TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.26
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.59
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

Cette question est au cœur du nouveau recueil d’essais de Mikhaïl Chichkine, Le Bateau de marbre blanc, paru récemment en français aux éditions lausannoises Éditions Noir sur Blanc et disponible dans les librairies de Suisse, France, Belgique et Canada.

Обречена ли русская культура?

Этот вопрос – в центре нового сборника Михаила Шишкина «Корабль из белого мрамора», вышедшего недавно на французском языке в лозаннском издательстве Éditions Noir sur Blanc и доступного в книжных магазинах Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Когда рост преступности опережает рост средств борьбы с ней

На наших глазах Швейцария утрачивает репутацию не только нейтральной страны, но и страны безопасной, что не может не отразиться на ее привлекательности. Терроризм, организованная преступность, киберпреступность, радикализация: угрозы, нависающие над Швейцарией, никогда не были столь серьезными.

Artices les plus lus

Ношение хиджаба в школах не должно быть запрещено

Федеральный совет выступает против общего запрета ношения хиджаба ученицами в школах обязательного образования. В своем отчете от 22 октября 2025 года он приходит к выводу, что действующее законодательство в достаточной степени гарантирует участие всех учениц в занятиях в целом, и в частности в занятиях физкультурой и плаванием.

Золотая лихорадка в Швейцарии

Что влияет на цену на золото? Сколько золота хранят швейцарские инвесторы? И как швейцарская золотообрабатывающая промышленность планирует сделать сектор более прозрачным?