Швейцарский книжный дух в Москве | Swiss book spirit in Moscow

Швейцария - почетный гость Московской ярмарки интеллектуальной литературы (Nashagazeta.ch)

Приступая к написанию этого «отчета о поездке», приходится отгонять от себя, словно двух назойливых мух, избитый слоган «Книга – лучший подарок» и не менее избитый анекдот о милиционере, которому друзья собрались было подарить на день рождения книгу, но передумали за ненадобностью – у него одна уже была.

Для человека, любящего читать и не полностью еще перешедшего на Kindle, присутствие на книжной ярмарке – тяжелое испытание. Соблазн обретает здесь, так сказать, «плоть и кровь», вот он – сотни стендов, манящих новенькими, еще пахнущими типографией, томами, до отказа заполнившими вместительный Центральный Дом художника на Крымском валу. «Более 250 универсальных и специализированных издательств и литературных объединений из 20 стран мира предоставят читателям качественный выбор гуманитарной, образовательной, научно-технической и художественной литературы», - обещали устроители и, судя по всему, не обманули. Особенно приятными были неожиданные встречи со старыми знакомыми: гуляешь по ярмарке и вдруг видишь стенд - Paulsen. На самом деле, это не удивительно, ведь Почетный консул России в Лозанне Фредерик Паулсен еще и издатель, специализирующийся на роскошных книгах о путешествиях и исследованиях Сибири.

Разумеется, нас больше всего интересовало швейцарское присутствие, ведь именно в составе делегации Конфедерации Наша Газета, существующая между двух миров и стремящаяся к их взаимному проникновению, и была приглашена в Москву.

Почетному гостю – почетное место. Мимо стенда Швейцарии пройти было невозможно, ведь он встречал гостей сразу у входа в центральный павильон ярмарки.  На стеллажах – книги 35 издательств из немецко- и франкоязычного регионов страны. Люди подходят, листают, справляются о цене. Кто-то уходит с покупкой. Книги в Швейцарии стоят дорого, не дешевые они и в Москве. Как объяснила нам Фанни Моссьер из лозаннского издательства Noir sur Blanc, в Москве цену на швейцарские издания решено было устанавливать так : «берешь швейцарскую цену, переводить в рубли и сокращаешь на 30 процентов».

Чего греха таить – о Швейцарии большинство наших соотечественников имеет поверхностное представление (банки, часы, шоколад), а уж швейцарская литература (за исключением Макса Фриша и Фридриха Дюрренмата) – вообще terra incognita. Поэтому швейцарцы должны быть благодарны журналу «Сноб», в течение десяти недель, предшествовавших выставке, публиковавшему рецензии популярных российских авторов на книги их швейцарских коллег. (Все они собраны в нашем досье.) Такая увертюра наверняка пробудила любопытство отечественных книголюбов, поспешивших на ярмарку – каждое утро глаз радовала очередь в кассу, пересекающая площадь перед ЦДХ. Вообще, атмосфера здесь была праздничная, по словам главы «Noir sur Blanc» Веры Михальски, «гораздо приятнее, чем во Франкфурте; чувствуется, что здесь собрались люди, страстно любящие книги».

Что покупали российские посетители на швейцарских стендах ? Самые неожиданные вещи. «Я поражен осведомленностью посетителей ярмарки о Швейцарии, - удивленно поднимает брови Оливер Боланц, представитель издательства Christoph Merian Verlag из Базеля. – В первый же день я встретился с двумя знатоками ретороманского языка, которых интересовали книги о швейцарских диалектах, фразеологические словари. Этот первый московский опыт был для нашего издательства очень полезным, стало понятнее, что именно нужно сюда привозить, так что в следующий раз мы еще лучше подготовимся».

«Швейцария ассоциируется у многих с архитектурой и дизайном, поэтому именно книги на эти темы пользуются особым интересом посетителей, - делится наблюдениями Марко Деспот из издательства «L’Age d’Homme». – Кроме того, россияне, в жизни которых литература исторически играет такую важную роль, обожают делиться любимыми книгами с друзьями и знакомыми, не владеющими русским языком. Этим объясняется активно продающиеся переводы книг русских авторов на французский и немецкий. Что же касается финансовой выгоды, то ни один салон не позволяет нам, издателям, даже покрыть связанные с участием в нем расходы. Но не за этим мы и приезжаем».

Помимо книг швейцарцы привезли в Москву маленькую армию «живых писателей», представляющих все языковое разнообразие Конфедерации: Доминик де Рива, Жанин Массар, Коринна Десарзенс пишут по-французски, Шарль Левински, Лукас Бэрфус , Михаил Шишкин, Петер фон Матт, Юрг Обрист, Кристоф Симон – по-немецки, Андреа Фациоли и Альберто Несси – по-итальянски, а Арно Камениш вообще на ретороманском. Со всеми ними можно было пообщаться во время 150 организованных в рамках ярмарки презентаций, круглых столов, обсуждений и кинопросмотров. Небольшой зрительный зал в центре швейцарского стенда постоянно был полон, а темы дискуссий – самые разнообразные, от интеграции иностранных писателей в Швейцарии до любви коренных швейцарцев к русской литературе и писателям.

«Мы достигли поставленной цели, - подводит итог руководитель программ «Про Гельвеции» Кристоф Россе. – Приглашенные нами авторы очень довольны оказанным им приемом, а издатели говорят, что их ожидания превзойдены. Приятно удивило и внимание к нашим стендам со стороны российской прессы – честно говоря, мы такого не ожидали».

Напомним, что Швейцарский совет по культуре «Про Гельвеция», уже более 70 лет содействующий культурному обмену Конфедерации с другими странами, с 2012 года открыл офис в Москве и уже приступил к разработке и реализации программы «Swiss Made в России», рассчитанной на 2013-2015 годы.

PS: Немало открытий совершили на ярмарке и мы, так что наших читателей, интересующихся современной литературой, ждут интересные – надеемся! – встречи. А пока вы можете проникнуться духом ярмарки, посетив нашу фотогалерею.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.22
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 99.36
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 820
Насколько надежен знак MSC?

Всемирный фонд дикой природы призывает к бдительности в отношении своего собственного многолетнего партнера. Если вы пользуетесь консервированным тунцом, то это касается и вас. 

Всего просмотров: 1943
Какой будет Швейцария через 30 лет?

Десять с половиной миллионов жителей, рост миграции, быстрое старение населения – федеральная служба статистики опубликовала свой прогноз демографических тенденций до 2055 года.

Всего просмотров: 1408
Сейчас читают
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 1127
Швейцарские зоопарки: от черных людей к черным овцам
«В стаде швейцарских зоопарков встречаются еще «черные овцы», - писали на днях швейцарские газеты, указывая, что не все зоопарки идеально соответствуют требованиям Швейцарского общества защиты животных. Мало кто знает, насколько изменились стандарты и обычаи: ведь меньше ста лет назад в Швейцарии содержались в неволе не только животные, но и люди…
Всего просмотров: 23259