Берн

Швейцария будет строже относиться к мигрантам | La Suisse sera plus sévère envers les migrants
Сэкономить 30 млн франков и быстрее высылать из страны просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, – такую цель поставила глава министерства юстиции и полиции (DFJP) Карин Келлер-Суттер.
Самолеты за референдум | Des avions en échange du référendum

Мы писали о том, что Швейцария хочет приобрести новые самолеты для своей армии, на объявленный тендер подали заявки 4 иностранных производителя. Общество швейцарских офицеров (SSO) предлагает им выделить деньги на финансирование референдума, на котором население решит судьбу покупки.

Расходы политических партий на предвыборные кампании | Les dépenses des partis politiques sur les campagnes électorales
Сколько будет стоить борьба за голоса избирателей перед парламентскими выборами, которые пройдут 20 октября? Мы продолжаем следить за политической жизнью Швейцарии.
Даешь климатическую нейтральность к 2050 году! | La Suisse doit devenir climatiquement neutre d’ici 2050

Основываясь на последних докладах Межправительственной группы экспертов по изменению климата, Федеральный совет решил ужесточить политику в области климата и намерен достичь углеродной нейтральности через 30 лет.

Меньше сахара в йогуртах и злаковых хлопьях | Moins de sucre dans les yoghourts et dans les céréales pour le petit-déjeuner
Такое обязательство взяли на себя четырнадцать швейцарских компаний после проведения совещания с министром здравоохранения Аленом Берсе. Промышленники намерены достичь поставленной цели до 2024 года.
Устойчивее, еще устойчивее | Le lait suisse devient encore plus durable

С сентября на швейцарских молочных продуктах, произведенных в соответствии с принципами устойчивого развития, появится новый красно-бело-зеленый логотип «swissmilk green», гарантирующий соответствие молока и молочных продуктов строгим критериям.

Сельское хозяйство и изменения климата в Швейцарии | L’agriculture face au changement climatique

Федеральный совет намерен защитить фермеров от климатических изменений и планирует создать правовую основу, чтобы Конфедерация могла финансово участвовать в страховании сельскохозяйственных угодий от неблагоприятных погодных условий.

Призрак эконалога на авиабилеты пугает авиакомпании | Le spectre d’une ecotaxe sur les billets d’avion fait peur à l’aviation civile
Ввести такой налог предлагает комиссия по вопросам окружающей среды Совета кантонов, чтобы бороться с выбросами CO2. Авиакомпании убеждены, что это ничего не изменит.
Какие сувениры не вызовут вопросов на швейцарской таможне? | Que peut-on ramener de vacances sans souci?

Возвращаясь из отпуска, туристы часто привозят с собой в качестве сувениров деликатесы или экзотические украшения. Однако не стоит забывать, что ввоз некоторых товаров в Швейцарию может быть запрещен или ограничен.

Врачи-полиглоты | Médecins polyglottes

В соответствии с принятым в 2018 году законом, работающие в Швейцарии врачи должны подтверждать свои знания языков. Новые требования касаются не только иностранных, но и швейцарских врачей, желающих работать в другом языковом регионе.

Культурная суббота | Samedi culturel

По субботам в августе бернские музеи и замки отменяют плату за вход и предлагают полюбоваться их богатыми коллекциями искусства совершенно бесплатно.

Швейцария и перестановки в Великобритании | La Suisse et les changements politiques en Grande-Bretagne
В Великобритании сменился премьер-министр: кресло ушедшей Терезы Мэй занял лидер Консервативной партии Борис Джонсон. Теперь ему предстоит разбираться с Брекситом и еще миллионом дел, но Швейцарию волнует другое.
Первые на Луне | Premiers sur la Lune

Почти ровно 50 лет назад, 21 июля 1969 года, первые астронавты ступили на поверхность Луны. Один из них, Базз Олдрин, носил на своем запястье швейцарские часы.

Новая волна жары в Швейцарии | Une nouvelle vague de chaleur en Suisse

Согласно бюллетеню природных опасностей Конфедерации, максимальные температуры ожидаются в среду и четверг: до 33-35 градусов по всей Швейцарии и до 36-38 градусов в отдельных регионах на севере страны. Жаркая погода станет испытанием для железнодорожной инфраструктуры.

Ученые раздадут швейцарцам марихуану и будут за ними наблюдать | Les scientifiques distribueront du cannabis aux Suisses pour les observer
В разных городах Швейцарии намечается эксперимент: исследователи хотят собрать данные о потреблении травки. Возможно, в соответствующий законопроект включат оговорку о том, что начальство участников научного опыта должно быть поставлено в известность.
На спальной полке через Швейцарию | En wagon-lit à travers la Suisse
Не выдержав конкуренции с авиаперевозчиками-лоукостерами, железнодорожная компания CFF отказалась от спальных вагонов в 2009 году. Ассоциация активистов старается их вернуть, предлагая затейливый выход.
Швейцарцы хотят лучше понять иностранных туристов | Les Suisses veulent mieux comprendre les touristes étrangers

HotellerieSuisse и Suisse Tourisme выпустили две брошюры о том, как принимать туристов из ближневосточных стран, чтобы не возникло недоразумений. На очереди - брошюры о туристах из Китая, Индии и России.

На Швейцарию могут повесить табличку «Не входить» | On pourrait accrocher sur la Suisse un panneau «Entrée interdite»
Социалистическая партия (PS) хочет ограничить число туристов из стран, далеко расположенных от Швейцарии, и поощрять индивидуальный туризм из ЕС.
Хотите платить за медстраховку на 30% больше? | Voulez-vous que vos primes d’assurance maladie augmentent de 30%?
Ассоциация страховых компаний santésuisse сообщила нерадостную новость: реформы в сфере здравоохранения повлекут за собой дополнительные расходы в размере 10 млрд франков.
Швейцария ищет новые рынки? | La Suisse cherche-t-elle de nouveaux marchés?

По данным телеканала RTS, впервые швейцарский экспорт в США превысил экспорт в Германию. Эта тенденция может означать, что Швейцария стремится уменьшить экономическую зависимость от Евросоюза.

Мы – то, что мы носим? | Nous sommes ce que nous portons?

В современном мире люксовые вещи больше не являются признаком принадлежности к «эксклюзивной» группе, а просто обладание дорогими предметами утратило свое былое значение.

Как одеваться в жару? | Comment s’habiller quand il fait très chaud?

По прогнозам швейцарской метеорологической службы MétéoSuisse, в четверг в некоторых регионах Конфедерации УФ-индекс превысит предельные значения. Не выходите на улицу без должной защиты от солнца!

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.26
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 102.58
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю
Яёи Кусама. Наивно. Супер

Этой осенью в Швейцарии проходит первая ретроспектива самой известной в мире японской художницы – Яёи Кусамы. Рассказываем, как устроена эта эпохальная выставка Фонда Бейлера, которая еще до открытия вызвала настоящий ажиотаж среди швейцарских (и не только) ценителей современного искусства. 

Cette question est au cœur du nouveau recueil d’essais de Mikhaïl Chichkine, Le Bateau de marbre blanc, paru récemment en français aux éditions lausannoises Éditions Noir sur Blanc et disponible dans les librairies de Suisse, France, Belgique et Canada.

Artices les plus lus

Обречена ли русская культура?

Этот вопрос – в центре нового сборника Михаила Шишкина «Корабль из белого мрамора», вышедшего недавно на французском языке в лозаннском издательстве Éditions Noir sur Blanc и доступного в книжных магазинах Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Cette question est au cœur du nouveau recueil d’essais de Mikhaïl Chichkine, Le Bateau de marbre blanc, paru récemment en français aux éditions lausannoises Éditions Noir sur Blanc et disponible dans les librairies de Suisse, France, Belgique et Canada.