Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
Керри Джеймс Маршалл: Яркие краски "невидимых людей"
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
Kerry James Marshall: Couleurs vives des « hommes invisibles »
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
Kerry James Marshall: Bright colours of "invisible men"
Срочно в номер

Премия Руссофонии – за перевод книги Павла Флоренского

В субботу 1 февраля в Париже прошла восьмая церемония вручения Премии руссофонии, учрежденной в 2006 году Ассоциацией Франция-Урал и Фондом Бориса Ельцина. На этот раз награды удостоилась Франсуаза Лоэст за перевод книги Павла Флоренского “Письма с Соловков”, вышедшей в лозаннском издательстве l'Âge d'homme. (Своими впечатлениями об этой книге делился с нашими читателями профессор Жорж Нива.)

Это не первая встреча переводчицы со священником-философом. Уже 40 лет она занимается разбором записей этого “универсального человека, гения Флоренского”, и опубликовала четыре перевода. Работу над “Письмами с Соловков” Франсуаза Лоэст назвала “самым долгим, захватывающим и тяжелым” трудом своей жизни. Помимо денежной премии ей была вручена авторская работа скульптора Виктора Крючкова.

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.28
CHF-EUR 1.09
CHF-RUB 97.26
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

Воинская служба для россиян, живущих за границей
Очень часто некоторые граждане России призывного возраста проживают за пределами родного государства. Означает ли это, что они все равно должны проходить обязательную воинскую службу в рядах вооруженных сил?
Сколько порнографии в «Лолите»?

Сегодня мы публикуем параллельно два текста, связанных с Ульрихом Шмидом, профессором кафедры российской культуры Университета Санкт-Галлена. Интервью с ним вы найдете в рубрике «Наши люди», а в данной рубрике предлагаем познакомиться с его взглядами на самый известный роман Владимира Набокова - «Лолиту». Мы подготовили для вас перевод статьи, опубликованной в NZZ.