Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
Роден по Рильке
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
Rodin selon Rilke
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
Rodin according to Rilke

Швейцарские пограничники меняют окрас

Давно, когда профессия пограничника считалась престижной и передавалась  от отца к сыну, форма у них была серой. Затем, в 1994 году, перешли на серо-бордовую (не путать с серо-буро-малиновой), которая продержалась 14 лет.

Со вчерашнего дня пограничники щеголяют в королевских сине-голубых тонах, «сливаясь», таким образом , со своими европейскими собратьями, работающими в шенгенской зоне, к которой Швейцария присоединится с ноября этого года. Униформизация униформы - это ли не примета нашего времени?

Но не думайте, что речь идет просто о новых брюках и куртке. Новая форма - это пятьдесят деталей, меняющихся в зависимости от погоды и времени года. Летний вариант - спортивный, с рубашкой стиля «поло» на трех пуговицах и кепкой. Зимний вариант будет согревать хранителей границ благодаря берету из чистой шерсти и прочных на вид ботинок в стиле rangers.

Сразу предупредим коллекционеров - не мечтайте найти старые формы на Интернете! По словам представителя пограничных войск, «из соображений безопасности и во избежание злоупотреблений,  все они будут уничтожены согласно существующим правилам и с соблюдением норм охраны окружающей среды». Вот так... впрочем, как известно, кто ищет, тот всегда найдет...

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 96.8
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

В семье домашних монстров прибавление
Вьетнамские декоративные свинки, крысы и скорпионы… А кроме них в семейство экзотических существ, которых швейцарцы заводят в качестве домашних животных, с недавних пор входит еще одно чудо (или чудовище, кому что по вкусу) – мексиканский паук-птицеед. Чем не подарок на Хеллоуин?
Михаил Шишкин: «Только мерой стыда измеряется любовь к родине»

Новогодний подарок любителям русской словесности: 3 января 2020 года сборник эссе Михаила Шишкина «Пальто с хлястиком», впервые увидевший свет в 2016 году в московском издательстве АСТ, вышел во французском переводе в лозаннском Les Éditions Noir sur Blanc. Главный герой книги, несмотря на разнообразие сюжетов, –  Слово. Начало беседы с единственным российским писателем, удостоенным трех главных литературных премий своей Родины.