Язык-призрак

Национальный парк Швейцарии в регионе Энгадин. Надпись - на ретороманском! [www.graubunden.com]

Про далекий и загадочный кантон Граубюнден на востоке Швейцарии, где живут предки романшей, мы уже писали. И даже говорили о том, что ретороманский язык – один из официальных языков Конфедерации, наряду с немецким, французским и итальянским. Несмотря на то, что на нем говорит сравнительно небольшое количество населения: всего 0,5%, то есть около 35 095 человек. По количеству носителей на территории Швейцарии ретороманский опережают даже иностранные языки – хорватский, сербский, албанский, португальский, испанский и английский. И, тем не менее, на протяжении веков ретороманский язык сохранял свою независимость и самобытность. Как ему это удается, и с какими проблемами приходится бороться маленькому лингвистическому сообществу на востоке Швейцарии?

Швейцарский паспорт "говорит" на 4 государственных
языках и английском ©imagepoint
Если житель одной романшской деревни встретится с жителем другой романшской деревни в Цюрихе или в США, они назовут друг друга братьями и обнимутся. Если же те же самые люди встретятся в Кваре – административном центре Граубюндена, – они и словом друг с другом не обмолвятся. «Романшская идентичность – скорее утопия», - шутит Урсин Лутц, редактор журнала «Punts », выходящего раз в месяц на ретороманском. В каждой шутке есть доля правды. Дело в том, что ретороманский долгое время существовал в виде диалектов-идиом, распространенных в отдельных регионах Граубюндена: «сурсильван» (Передний Рейн), «сутсильван» (Задний Рейн), «сурмиран» (долины рек Альвра и Гельжиа), «путер» (Верхний Энгадин) и «валладер» (Нижний Энгадин и Валь Мюстаир). Привязанность к диалекту своей деревушки определяет мировоззрение романшей. Так же, как в каждой семье существует свой особый рецепт орехового пирога - традиционного блюда кантона, который держится в секрете от остальных, точно так же каждая община говорит на своем особом диалекте и гордится им.

Такое разнообразие сохранялось до 1982 года, пока Хайнрих Шмидт, профессор Цюрихского Университета, не «придумал» стандартизированную форму ретороманского языка на основе трех из пяти существующих диалектов, а именно, «сурсильвана», «валладера» и «сурмирана». В буквальном смысле слова, Шмидт «объединил» сильно различающиеся между собой диалекты в один литературный язык. Если существовала единая для всех трех идиом форма слова, то именно она сохранялась в словаре нового литературного языка: так, например, и получилось со словом «pasch» (мир). Если же такой общей формы не было, использовались наименее распространенные и даже региональные варианты. Этот литературный ретороманский язык получил название «романш гришун», то есть «ретороманский Граубюндена». Именно он был признан в 1996 году одним из четырех официальных языков Швейцарии, что и записано в Конституции, с оговоркой, что «романш гришун» является официальным только для общения с носителями этого языка.

«Житель романшской общины может написать правительству на своем диалекте или на романш-гришун, и, как правило, он получит ответ на романш-гришун», - объясняет Константин Питш, специалист по языкам и культурам этнических меньшинств в Федеральном министерстве культуры в Берне. На романш-гришун переводят основные официальные и правительственные документы, в частности, когда речь идет о голосованиях, опросах или парламентских выборах. Средства массовой информации на ретороманском языке, выражаясь метафорически, существуют «под капельницей». У романшей есть свое информационное агенство, Agentura da Novitads Rumantscha, ANR, ежедневная газета «Quotidiana » (создана в 1997 году), свое радио и телевидение (RTR – Radio у Televisiun Rumantscha). При этом центральный офис RTR расположен не в каком-нибудь романшском регионе, а в немецкоязычном Кваре. Почему? Оказывается, нейтральная зона была выбрана сознательно, чтобы никого не обидеть. «Если бы мы выбрали какую-то романшскую коммуну, мы бы никогда не добились признания остальных», - объясняет Бернар Катомас, директор RTR с 2001 года. Вот как сильно, оказывается, «общинное» сознание. Без сомнения, именно средства массовой информации играют важнейшую роль в распространении и повышении популярности «романш-гришуна».

Преподавание романш-гришун в школах
- огромная проблема ©Keystone
Однако открытым остается вопрос: нужно ли все это самим носителям ретороманского:  официальные документы, журналы, радио и телевидение на романш-гришун? Ведь большинство довольно враждебно относятся к стандартизированному языку и сопротивляются его повсеместному распространению, расценивая господство «искусственного» романш-гришуна как угрозу своему «естественному» диалекту. К тому же, почти все романши свободно владеют немецким и итальянским языками и используют их для общения, в официальной и деловой переписке, читают газеты, смотрят телевидение и слушают радио на трех остальных государственных языках Конфедерации. Зато в семье и в кругу друзей предпочитают общаться на диалекте. Они не отдают себе отчета в том, что «враждебный» романш-гришун - единственное средство признания и сохранения государственного статуса ретороманского. Только в последнее время романши осознали, насколько важно существование литературного языка в условиях глобализации.

Общин, в которых еще говорят на диалектах ретороманского, становится все меньше. Развитие промышленности и туризма в кантоне Граубюнден ведет к смешению этнических групп и необходимости осваивать другие, более распространенные языки. Более 38% романшей живут за пределами Граубюндена, в основном, в немецкой части Швейцарии. Квар, столица Граубюндена, подверглась германизации и стала полностью немецкоязычной с XVI века. Немецкий язык – главная угроза ретороманскому, гораздо более серьезная, чем романш гришун. Но к первому уже привыкли, а вот второй вызывает споры.

Больше всего дискуссий возникает по поводу преподавания романш-гришуна в школах. Власти кантона рассчитывают на повсеместное введение стандартизированного ретороманского в средних учебных заведениях к 2010 году. Одна из причин – экономия средств: до этого все учебники приходилось печатать в пяти вариантах, на каждом из диалектов. Однако и на педагогическом фронте литературному языку оказывается жесткое сопротивление. В первую очередь – пуристами, которые считают его искусственным и далеким от истинного, исторически сложившегося ретороманского. Во-вторых, родителями учеников, которые выступают против излишней загруженности детей. Малышам и так приходится с начальных классов учить швейцарский немецкий и литературный немецкий в придачу, а если к этому добавится романш-гришун, то детишкам придется совсем несладко.

Санкт-Мориц в Энгадине - последний оплот ретороманского
Категорический протест вызывает введение романш-гришуна в регионе Энгадин, где неистовствуют защитники путера и валладера. Правительство пытается всячески убедить их в необходимости преподавания литературного ретороманского, но переговоры пока не привели ни к успеху. Остается переубедить еще 40 коммун, то есть, не более не менее, половину носителей ретороманского в Граубюндене. Взрыв негодования был вызван тем, что в 2003 году власти решили выпускать все учебники только на романш-гришун, вынуждая школьников осваивать литературный язык, то есть отобрали у носителей языка последнюю возможность свободного выбора.

Что же, носителей редких диалектов ретороманского тоже можно понять. Загвоздка в том, что, в страхе потерять свой диалект и отвергая романш-гришун, они рискуют потерять ретороманский в принципе. Ученые не устают задавать себе вопрос, что же будет с ретороманским: языком-призраком, существующим в форме пяти диалектов и официального литературного варианта, на котором носители совершенно не говорят в быту. Ясно пока только одно, в том виде, в котором ретороманский существует сейчас, это уникальный язык, как с культурной, так и с лингвистической точки зрения. Тот, кто говорит на ретороманском, владеет ключом ко всем романским языкам – испанскому, португальскому, итальянскому, французскому. К тому же, в силу исторических особенностей, ретороманский основывается одновременно на двух базах – германских и романских языков. Лингвистический феномен перетекает в культурный: ведь самосознание этнической группы отражается в языке и выражается в его особенностях.

На следующей неделе мы расскажем нашим читателям о том, как этот редкий язык сформировался и пережил все лингвистические напасти.

Статьи по теме:

Загадка романшей

Радио и телевидение для легионеров Цезаря

Голубцы и ореховый пирог из Граубюндена

Комментарии (1)

avatar

varepsilon июля 16, 2014

Я, конечно, понимаю, что многие читатели газеты живут в городе "Генф" у берегов "Генферзее", но вся-таки стоит использовать общепринятые названия городов, дабы не сбивать людей с толку. Например, ru.wikipedia.org/wiki/Кур_(Граубюнден)
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 101.05
Афиша

Ассоциация

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
Популярное за неделю
Кто не боится «Большого брата»?

Как уже известно нашим читателям, 28 сентября Швейцария будет голосовать по двум вопросам: введение электронного удостоверения личности (e-ID) и возможность введения кантонального налога на второе жилье. О сути второго вопроса мы уже рассказывали, так что поговорим сегодня о первом.

Всего просмотров: 1563
Осторожно: поддельные средства для похудения!

Швейцарский орган контроля за лекарственными средствами Swissmedic предупреждает о росте числа поддельных, вводящих в заблуждение или неразрешенных препаратов для снижения веса.

Всего просмотров: 1391

Самое читаемое

Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 360
Говорите ли вы на Apertus?

Ведущие швейцарские вузы EPFL и EPFZ мобилизовали 150 инженеров и профессоров и использовали ресурсы суперкомпьютера Alps для создания суверенной языковой модели, лежащей в основе услуг ИИ. У Apertus глобальные амбиции, и в скором времени его сможет опробовать каждый.

Всего просмотров: 702

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 287