Общественный транспорт подорожает, но ненамного | Public transport will become a bit more expensive

Билеты подорожают на 2,3%

Проезд подорожает, и с этим придется смириться. Новые тарифы будут введены в декабре. Штефан Майерханс, больше известный в Швейцарии как «Господин Цена», сумел убедить перевозчиков немного умерить аппетиты: вместо обещанного подорожания на 2,9%, цены на билеты в среднем вырастут на 2,3%. На первый взгляд может показаться, что разница невелика, но она позволит пассажирам cэкономить до двух сотен франков в зависимости от частоты поездок.

Майерханс руководит отделом по контролю за ростом цен в министерстве экономики Конфедерации, а также постоянно консультируется с ассоциациями по защите прав потребителей. Фактически он – единственный, кто пытается активно и эффективно противостоять крупным компаниям, предоставляющим товары и услуги широким слоям населения. Его борьба с перевозчиками продолжается уже несколько лет: транспортные компании постоянно оправдывают рост цен дефицитом бюджета, а обычные пассажиры возмущены тем, что их вынуждают отдавать все больше денег за проезд.

На данный момент известно, что повышение коснется обычных билетов. До 2015 года перевозчики пообещали не поднимать цены на проездной Demi-Tarif/Halbtax, дающий право на 50% скидку почти на всех направлениях. До середины 2015 года он будет стоить 175 франков, затем возможно снижение цены на 10 франков.

Немного конкретных цифр. Годовой проездной на все виды транспорта в декабре 2014 года подорожает на 105 франков и будет стоить 3655 франков, но студентам и подросткам он обойдется дешевле – 2600 франков.

Железные дороги Швейцарии (SBB/CFF) объясняют рост тарифов тем, что региональные поезда, соединяющие мелкие деревни с городами убыточны и образуют в бюджете дыру в 90 млн франков. Отказаться от них нельзя, а их обслуживание обходится слишком дорого, сетовал глава компании Андреас Майер.

Но почему из-за низкого пассажиропотока на региональных линиях должны страдать те, кто пользуется только основными транспортными узлами? С таким аргументом выступил Майерханс, объяснивший, что главная проблема Швейцарских железных дорог в том, что они не дают клиентам особого выбора при покупке билетов. В отличие от соседних Франции и Германии, в Конфедерации стоимость проезда никак не зависит от времени отправления поезда и скорости его движения. Эта претензия была озвучена еще два года назад, когда компания объявила об очередном повышении цен. Тогда деньги понадобились на обновление инфраструктуры и прокладку новых путей.

Наконец, в SBB/CFF прислушались к пассажирам и пошли на уступки. Чтобы немного компенсировать рост тарифов, компания будет ежедневно продавать на своем сайте не менее 5000 билетов со скидкой 30-50%. Также в скором времени в продаже должен появиться абонемент, дающий право на бесплатный проезд во всех поездах, но только после 19.00. Стоимость такого проездного, срок действия которого составит три месяца, пока не уточняется. Если предложение вызовет спрос, то абонемент дополнит пакет существующих скидок.

SBB/CFF планирует в будущем году заменить существующие абонементы единой картой SwissPass. Никаких серьезных нововведений этот шаг не принесет. Таким образом железнодорожники пробуют упростить жизнь пассажиров, объединяя всю информацию в одном документе.

Представители ассоциаций по защите прав потребителей не восприняли уступки транспортников с большим энтузиазмом. «Нам только немного подсластили пилюлю», - мрачно заметил на страницах Tages-Anzeiger президент ассоциации Pro Bahn Курт Шрайбер. По его мнению, предлагаемые меры носят временный характер и не отменяют курса на повышение тарифов.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.89
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

Après trois ans d'absence, la soprano russe de renommée mondiale Anna Netrebko est de retour à l'Opernhaus Zürich. Elle y interprète la Donna Leonora de La forza del destino, chef-d'œuvre de Giuseppe Verdi commandité par le tsar Alexandre II et présenté pour la première fois au public à Saint-Pétersbourg. La première zurichoise a eu lieu le 2 novembre, malgré une demande d’annulation émanant de l'ambassade d'Ukraine en Suisse.

«Сила судьбы», или Война в нейтральной стране

После трехлетнего отсутствия всемирно известная российская сопрано Анна Нетребко вернулась в Оперный театр Цюриха в роли Донны Леоноры в шедевре Джузеппе Верди, созданном по заказу царя Александра II и впервые представленного публике в Санкт-Петербурге. Премьера спектакля состоялась несмотря на требование посольства Украины в Швейцарии об ее отмене.

Artices les plus lus

«Сила судьбы», или Война в нейтральной стране

После трехлетнего отсутствия всемирно известная российская сопрано Анна Нетребко вернулась в Оперный театр Цюриха в роли Донны Леоноры в шедевре Джузеппе Верди, созданном по заказу царя Александра II и впервые представленного публике в Санкт-Петербурге. Премьера спектакля состоялась несмотря на требование посольства Украины в Швейцарии об ее отмене.

Après trois ans d'absence, la soprano russe de renommée mondiale Anna Netrebko est de retour à l'Opernhaus Zürich. Elle y interprète la Donna Leonora de La forza del destino, chef-d'œuvre de Giuseppe Verdi commandité par le tsar Alexandre II et présenté pour la première fois au public à Saint-Pétersbourg. La première zurichoise a eu lieu le 2 novembre, malgré une demande d’annulation émanant de l'ambassade d'Ukraine en Suisse.