Две тысячи томов русской литературы в Пустынном Лесу | 2000 volumes de littérature russe dans le Bois Désert

Литературный замок в Пустынном лесу

В некотором царстве, в некотором государстве, в Пустынном Лесу стоит замок. В этом предложении все правда, нужно только уточнить, что царство – это Швейцария, точнее, кантон Во, еще точнее – коммуна Монрише, Пустынный Лес пишется с заглавных букв, потому что это реальный почтовый адрес, а замок – это и есть библиотека, подаренная всем книголюбам Верой Михальски-Хоффманн, главой издательства Noir sur Blanc и президентом Фонда Яна Михальски.

О том, что проект Библиотеки/Дома писателя существует, наши читатели узнали еще прошлым летом из интервью с госпожой Михальски-Хоффман. И вот первый его этап завершен, и мы отправились посмотреть, что получилось.

(© Leo Fabrizio)

Наши впечатления трудно описать в газетном материале, где принято избегать превосходных степеней и вообще бурного выражения эмоций. Но сдержаться трудно, так как получилось просто великолепно. Представьте себе типичный сельский водуазский пейзаж – поля, поля, поля, живописные деревушки, с поворотов петляющей дороги то и дело открывается великолепный вид на озеро и горы. И вот, посредине этого природного великолепия возводится (по проекту архитекторов из Ниона Винсена Манжеа и Пьера Валена) не менее великолепная конструкция из бетона и дерева, идеально вписавшаяся в эту «рамку».

Бюджет постройки обнародован не был, однако не трудно предположить, что обошлась она в солидную копеечку. Кому же придет в голову затевать такое в деревушке, население которой не дотягивает и до тысячи, и добраться до которой можно только на перекладных (правда, переговоры об организации транспорта от железнодорожной станции уже ведутся)? Ответ: Вере Михальски!
Библиотекарь Гийом Доллман у "русской полки" (© NashaGazeta.ch)

- За годы моей издательской деятельности я имела возможность хорошо понять, что нужно писателям, увидеть их жизнь изнутри, - рассказывает она. – Главная их потребность – тишина, покой, возможность работать, не отвлекаясь на суету будней.

Но какой же писатель без книг, а главное – без читателей? Потому и начали с библиотеки. Крытая площадка перед входом, усеянная высокими колоннами, символизирует лес и кроны деревьев. Сама же библиотека организована в виде галерей, расположенных на четырех уровнях, пронизанных светом. В укромных уголках – с обязательным прекрасным видом – рабочие места для писателей, в переходах между галереями – удобные кожаные кресла для читателей.

На сегодняшний день деревянные стеллажи украшают уже 35 тысяч книг. Конечная цель – 80 тысяч, новые поступления прибывают ежедневно, так что работы у команды хватает, но они не жалуются. «Это волшебное место! – восклицает Александра Питонзо, только осваивающая профессию библиотекаря. – Так здорово иметь возможность работать над проектом с нуля».
Уголок писателя (© Leo Fabrizio)

Но как посетителю разобраться в этом обилии книг, выбор которых ограничен временными рамками: 20 и 21 века, плюс энциклопедии и коллекция художественных альбомов, посвященных современному искусству? Ключ - в классификации их по географическому принципу. В библиотеке произведения, представляющие славянскую литературу и литературу стран Балтии (к которым относятся русская и украинская, а также Прибалтики, стран Кавказа и Средней Азии), произведения, написанные на французском, испанском, португальском, итальянском, румынском, английском, немецком, фламандском языках, а также сочинения скандинавских авторов. Раздел «Восточная и дальневосточная литература» объединяет книги писателей из Индии, Бангладеша и Пакистана, Ирана и Израиля, арабских стран, Албании, Греции, Турции, Венгрии, Китая, Японии и так далее…  Одним словом, есть книги на все вкусы.

Разумеется, нас прежде всего заинтересовали «наши» книги – глаз отдыхал на корешках с именами Мандельштама и Ахматовой, Маяковского и Берберовой, Довлатова, Бабеля, Шолохова и многих-многих других. Пока что на полках только русские книги в переводе на французский или билинговые издания, но известному парижскому магазину «Глобус» уже сделан заказ на 2000 наименований на русском языке! Вот только одно нас расстроило – Набокова почему-то поставили к американцам, но обещали вернуть на исторически правильное место.

Любовь к бумажным книгам вовсе не означает, что Вера Михальски-Хоффман и ее команда не идут в ногу со временем: к услугам посетителей бесплатный интернет, iPads, сканнеры, принтеры. Все услуги бесплатные, любую книгу можно взять и на месте почитать, вот только на вынос не дают. Но кто же посетители?

«Пока это в основном местные жители, - поделился библиотекарь Гийом Доллман. – Их не очень много, от 10 до 40 человек в день. Кто-то приходит целенаправленно, кто-то заглядывает из любопытства, но зайдя однажды, обязательно возвращается».
Славомир Мрожек "К светлому будущему"

Важная составляющая книжного замка – выставочный зал, в котором сейчас (и до конца февраля) расположилась экспозиция, посвященная польскому писателю, драматургу и художнику Славомиру Мрожеку, скончавшемуся в августе 2013 года. Выставка сделана с большим вкусом и отлично отражает чувство юмора писателя, чья жизненная философия выражена в рисунке слева.

Еще один момент – отлично оборудованная аудитория на 100 мест, предназначенная для литературных чтений, перформансов и прочих культурных мероприятий, которых, мы надеемся, будет множество.

К концу года ожидается прибытие и первых писателей-резидентов – спонтанные кандидатуры начали поступать еще до официального открытия Дома. Каждому из приглашенных счастливчиков будет предоставлена  стипендия, покрывающая расходы, связанные с их проживанием. Жить же писатели будут в индивидуальных домиках площадью 60 кв.м и состоящих из спальни, столовой и небольшой гостиной. Эти домики/бунгало/ульи – называйте, как хотите – будут не стоять на земле, а крепиться к основному зданию. Честно говоря, мы не совсем четко представляем себе, как это будет выглядеть, но строительство ведется, и как только первый домик будет готов, мы его для вас сфотографируем.

Мы уверены, что со временем Библиотека и Дом писателя прославят Монрише, как прославили облюбованные ими деревушки Давосский форум или Фестиваль в Вербье. Но уже сейчас, путешествуя из Женевы в Лозанны и обратно, сверните с шоссе, заезжайте в сказку.

Bibliothèque de la Fondation Jan Michalski
En Bois-Desert
1147 Montricher
Часы работы: вторник, среда и воскресенье с 14 до 18 ч.

http://www.fondation-janmichalski.com
(© Leo Fabrizio)
TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.06
CHF-RUB 101.51
L'AFFICHE

Association

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
Популярное за неделю
Кто не боится «Большого брата»?

Как уже известно нашим читателям, 28 сентября Швейцария будет голосовать по двум вопросам: введение электронного удостоверения личности (e-ID) и возможность введения кантонального налога на второе жилье. О сути второго вопроса мы уже рассказывали, так что поговорим сегодня о первом.

Всего просмотров: 1961

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 1818
Осторожно: поддельные средства для похудения!

Швейцарский орган контроля за лекарственными средствами Swissmedic предупреждает о росте числа поддельных, вводящих в заблуждение или неразрешенных препаратов для снижения веса.

Всего просмотров: 1774

Artices les plus lus

Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 986

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 1818