Событие

Образ Гамлета в русских переводах

Азамат Рахимов

Правление Русского кружка приглашает вас на очередное собрание Кружка.

Перед вами выступит Азамат Рахимов с лекцией на тему «Образ Гамлета в русских переводах с 18 века до наших дней".

Знакомство русского читателя с "Гамлетом" началось с прозаических пересказов Сумарокова. Несмотря на блестящие поэтические переводы, сделанные  Пастернаком и Щепкиной-Куперник, самая противоречивая пьеса Шекспира продолжает привлекать внимание переводчиков. За 300 лет существования в русской культуре образ главного героя эволюционировал от слабого и неспособного к мести юноши до воплощения свободно мыслящего человека. Доклад будет иллюстрирован отрывками из знаменитых экранизаций «Гамлета» .

Азамат Рахимов закончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ им. Ломоносова (Диплом "Лингвопоэтическая стратификация Трагедии Гамлета»). Cейчас он учится в Университете Женевы и в заочной аспирантуре МГУ по специальности «английская литература». Молодой филолог - автор научных публикаций по лингвистике и политологии. Член Швейцарской ассоциации исследователей английского Возрождения. Владеет английским, немецким, французским, итальянским, фарси. Журналист женевского издания «Наша Газета».

Встреча состоится во вторник 14-го мая в 20:30 в аудитории В 104 главного корпуса Университета (Uni-Bastions – 5, rue de Candolle)

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.3
CHF-EUR 1.1
CHF-RUB 100.3
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

Швейцарскому туризму плохо без российских клиентов
Укрепление швейцарского франка и значительное снижение числа российских путешественников не пройдут незамеченными для туристической отрасли Конфедерации, считает Центр конъюнктурных исследований Федеральной политехнической школы Цюриха (KOF).
Швейцарские такси ездят на «троечку»
По результатам тестов, проведенных семнадцатью клубами автомобилистов во множестве европейских городов, работу таксистов в Женеве и Цюрихе оценили как удовлетворительную.