Карта мира глазами Кристиана Крахта | World map according to Christian Kracht

Кристиан Крахт

Путевые заметки - жанр древний и любимый читателями. В Средние века и в эпоху раннего Возрождения записки путешественников пользовались большой популярностью среди обывателей: они рассказывали о далеких местах, диковинных обычаях и нравах, будоражили воображение и расширяли границы мира. Со временем эта функция стала отходить на второй план: развитие транспорта и появление интернета благополучно превратили мир в большую деревню, и теперь узнать о том, как живут в другой части света, не представляет особого труда. Но несмотря на сближение всех и вся путевые заметки не теряют своего читателя. Почему? Автор таких записей предлагает свою точку зрения на увиденное, он обращает внимание на определенные детали, рассказывает об особенностях быта и культуры, осматривая округу со своей колокольни. На той же колокольне сидят его читатели, для которых писатель становится своеобразным проводником.

«Карта мира» Кристиана Крахта представляет собой сборник рассказов, эссе и записей, собранных из книг «Желтый карандаш» и «Новая волна». Также сюда попали заметки, написанные для немецкоязычного издания «Welt am Sonntag». Эта компиляция, вышедшая в издательстве AdMarginem и переведенная на русский язык Евгением Воропаевым, дает европейскому читателю новый опыт погружения в текст и культуру других стран. Все записи в книге охватывают десятилетний период путешествий с 1996 по 2006 годы.

Первое, что бросается в глаза, - полное отсутствие дидактизма крахтовской прозы. Где бы писатель ни оказался – от Каира до Бангкока – он только описывает реальные факты, стараясь избежать оценочных суждений. При этом ему совершенно чуждо желание подвести читателя к определенной мысли. После книги в голове остается ворох разрозненных историй, которые, похоже, объединены только одной идеей: разнообразие мира постигается через готовность принимать его таким, какой он есть. Для обывателя, глотателя газет, подобный подход к странам, находящимся за пределами ЕС, мягко говоря, непривычен. Он ведь привык думать, что европейская демократия и социальная система – венец творения, а оказывается, что и без этих радостей можно прекрасно жить и в Джибути, и в Пномпене, и в Чернобыле.

Каждый раз оказываясь в новом месте, Крахт предлагает краткий историко-культурный обзор. При этом делает он это с неизменной иронией и почти всегда приводит точные факты без серьезных искажений.

«Итак, Кавказ. Что же я о нем знаю? В колледже у нас был один учитель, географ, так тот на Кавказе отморозил себе пальцы ног, когда Гитлер вознамерился захватить тамошние нефтяные промыслы. Предполагалось взять все это как бы в клещи: сперва румынские нефтяные промыслы, потом дальше на восток, кавказские; нефть нужна была для похода в Россию – ну и, понятное дело, как противовес британской нефти в Месопотамии. Стоит только заговорить или подумать об этом, как переносишься в иное, мифическое пространство – Месопотамия, Кавказ…»

Так открывается короткая глава, посвященная поездке в Баку. С первых же страниц Крахт выплескивает на читателя около двух десятков имен и событий, которые связаны в его сознании с регионом. Естественно, он только пробежался по верхам, но зато оставил ориентиры для тех, кто может заинтересоваться историей Кавказа. Упоминает он и 23 бакинских комиссаров. На самом деле их было 26, но Крахт почему-то запомнил так. Подобная неточность – большая редкость. Писатель с дотошной, если хотите швейцарской, скрупулезностью воспроизводит факты, не стараясь придать им драматизма.

Повествование не лишено иронии. Свой номер в бакинском «Интуристе» Крахт описывает так: «Номер оказался именно таким, о каком мы все, осознанно или неосознанно, мечтаем: сталинские строгость и аскетизм в сочетании с турецкой безалаберностью. На стене фотообои, под ними – застеленная коричневым покрывалом кровать».

Что касается осведомленности Крахта о странах Юго-восточной Азии, то тут ему пригодился личный опыт. Дело в том, что швейцарец успел пожить почти во всех столицах региона и проехать через всю Азию. Это заметно по тому, как он рассказывает о Сингапуре, Бангкоке и Катманду. Тут его описания становятся более точными и емкими. Например, по его словам, «Гоа – Диснейленд анархистов».

Сборник «Карта мира» прекрасно иллюстрирует еще один очевидный тезис: в путешествиях мы в первую очередь узнаем себя. Вот и Крахт, передвигаясь от одной точки к другой, безошибочно распознает островки до боли родной немецкой культуры. «Оговорюсь предварительно: я люблю Гете-институт. У британцев, правда, есть их элегантный «Британский совет», у французов – превосходный «Французский союз», но зато в наших культурных институтах, разбросанных по всему миру, ты сразу чувствуешь себя как дома: где еще на земном шаре всегда найдутся ретроспективная подборка фильмов Вима Вендерса, неудобные деревянные стулья, линолеум на полу и диетический Seven Up в пластиковых стаканчиках. На Гете-институт можно положиться на сто процентов», - иронизирует Крахт с порыве ностальгии.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.22
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 99.36
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 815
Насколько надежен знак MSC?

Всемирный фонд дикой природы призывает к бдительности в отношении своего собственного многолетнего партнера. Если вы пользуетесь консервированным тунцом, то это касается и вас. 

Всего просмотров: 1936
Какой будет Швейцария через 30 лет?

Десять с половиной миллионов жителей, рост миграции, быстрое старение населения – федеральная служба статистики опубликовала свой прогноз демографических тенденций до 2055 года.

Всего просмотров: 1401
Сейчас читают
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 1119
Швейцарские зоопарки: от черных людей к черным овцам
«В стаде швейцарских зоопарков встречаются еще «черные овцы», - писали на днях швейцарские газеты, указывая, что не все зоопарки идеально соответствуют требованиям Швейцарского общества защиты животных. Мало кто знает, насколько изменились стандарты и обычаи: ведь меньше ста лет назад в Швейцарии содержались в неволе не только животные, но и люди…
Всего просмотров: 23256