Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
Музыкальные стихии – с Балтийского моря к швейцарским озерам
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
Éléments musicaux : de la mer Baltique aux lacs suisses
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
https://rusaccent.ch/en/blogpost/musical-elements-baltic-sea-swiss-lakes

«Swiss innovated» - знак швейцарских инноваций | «Swiss innovated» est la certification possible de l’innovation suisse

Извлечь максимальную выгоду из своих преимуществ… (twitter.com)

Предложение высказано в недавно опубликованном исследовании о «возможном будущем политики и практики инноваций в Швейцарии», проведенном в рамках совместного проекта двух вузов под названием INNO-Futures.

На сегодня «Swiss made» – гарантия качества для потребителей. По мнению авторов публикации, лейбл «Swiss innovated» позволил бы подчеркнуть ценность товаров, услуг, технологий, коллективных инициатив и гражданских проектов, основанных на швейцарских инновациях.

«Все согласны, что способность к инновациям важнее производства для такой маленькой индустриализированной страны, как наша. И если у нас есть преимущество в этой сфере, то почему бы не превратить его в марку?» - приводит слова одного из авторов исследования Уга Жаннра газета Le Temps.

Новый лейбл можно было бы присваивать компаниям или сферам деятельности, от услуг до политики обустройства территории, включая долевую экономику и устойчивое развитие. «Сегодняшние инновации (культурные, социальные, организационные, коммерческие) – сложнее, чем когда-либо», - отмечается в публикации.

В глобализированном мире, страдающем от финансовых кризисов, встает вопрос об эффективности существующих моделей экономического и территориального развития. Какими могут быть новые подходы и политические стратегии? INNO-Futures объединяет в себе семь исследовательских проектов, которые в настоящее время реализуются в Невшательском и Бернском университетах, и приглашает к размышлению о том, как мы воспринимаем инновации и конкурентоспособность сегодня и в будущем, подчеркивается на сайте проекта. Два университета предлагают начать реализацию национальной политики, в рамках которой обмен знаниями будет способствовать осуществлению оригинальных экономических и социальных идей, а также идей в сфере технологий. В числе проблем, которые можно будет решить таким образом, можно назвать угрозу традиционным рабочим местам со стороны цифровой экономики. 

Кроме того, предлагаемая политика могла бы поощрять инновации на региональном уровне, стимулировать их использование для восстановления общих стратегических ресурсов и обеспечить устойчивое процветание для всех.

Отметим, что прежде, чем начнется присвоение нового лейбла, для него необходимо определить строгие критерии. Поддержку в этой сфере может оказать швейцарское агентство поощрения инноваций Innosuisse, которое с 1 января 2018 года придет на смену сегодняшней Комиссии по технологиям и инновациям (CTI). В настоящее время CTI присваивает лейбл CTI-Start-up самым многообещающим молодым компаниям. Innosuisse будет публично-правовым учреждением и получит больше полномочий, чем CTI, подчеркивается в правительственном коммюнике.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.28
CHF-EUR 1.09
CHF-RUB 93.76
L'AFFICHE

Association

Association

Artices les plus lus

В Люцерн, по следам Толстого
Сегодня в городе, увековеченном великим русским писателем, открылся XI Всемирный конгресс русскоязычной прессы. В его работе принимает участие редактор «Нашей газеты».
Тысячелетняя история парникового эффекта
Ученые Федеральной политехнической школы Лозанны проследили, как деятельность человека с давних времен вела к глобальному потеплению. Расширение Римской империи, чума или завоевания Нового света оказывали на климат не меньшее воздействие, чем промышленные загрязнения и выхлопные газы. Просто теперь наша планета разогревается гораздо быстрее.
Черно-белая любовь
Если кто-то засомневается, что швейцарки способны к полной самоотдаче в любви – отправьте этого человека читать книгу Коринны Хофманн «Белая масаи». Автобиографическая история ее брака с африканским воином из племени масаи была переведена на 30 языков и разошлась тиражом 4 миллиона экземпляров.