Уголок гурмана
Швейцария обеспечена солью до конца века
| L'approvisionnement en sel de la Suisse est assuré jusqu’à la fin du siècle
Апрельские заморозки повредили почти половину виноградников в Вале и Женеве
| Le gel d’avril a détruit près de la moitié des vignobles en Valais et à Genève
Швейцарский шоколад тает, как альпийские ледники?
| Le chocolat suisse va fondre comme les glaciers des Alpes?
«Каменный цветок» Марио Ботта расцвел на вершине Монте-Дженеросо
| La «fleur de pierre» de Mario Botta fleurit sur le sommet du Monte Generoso
Швейцарский рацион: много мяса и жиров, мало молока и фруктов
| L’alimentation suisse: beaucoup de viande et de matières grasses, peu de lait et de fruits
Швейцарские шеф-повара – волшебники ароматов и приправ
| Les chefs suisses, mages des saveurs et des épices
В швейцарских тарелках – только «законная» рыба
| Uniquement le poisson «légal» dans les assiettes suisses
В Швейцарии появился отечественный конопляный напиток
| La Suisse a sa propre boisson à base du chanvre
Старый Новый год с заливной рыбой и «Мамонтом»
| Le Nouvel An orthodoxe avec un poisson en gelée et «Mamont»
Французский шеф Жоэль Робюшон откроет ресторан в Женеве
| Le chef français Joël Robuchon ouvrira un restaurant à Genève
Швейцарцы хотят «подарить» омарам гуманную смерть
| La Suisse réfléchit sur la mort «douce» des homards
Gault&Millau назвал Рико Зандонелла «поваром года»
| Rico Zandonella nommé «cuisinier de l'année» par Gault&Millau