Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
"Арабелла" Рихарда Штрауса в Оперном театре Цюриха
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
"Arabella" de Richard Strauss à l'Opernhaus Zürich
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
"Arabella" by Richard Strauss in Opernhaus Zürich

EasyJet летит из Женевы в Лозанну?

Вчера EasyJet распространила пресс-релиз, сообщающий о том, что принято решение открыть авиасообщение между Женевой и Лозанной.

Расстояние между Куантреном и Блешретт - 50 км. Полет длится 15 минут.

На линию ставится один из самых новых «изиджетовских» аэробусов А319.

Тариф в оба конца - 100 франков, включая аэропортовые сборы.

Решение о запуске нового рейса было принято после тщательного маркетингового исследования, согласно которому, ежедневные пассажиропоток между двумя городами, с которым давно уже не справляются поезда и автотрассы, составляет 75 тысяч человек.

Именно EasyJet, а не Swiss является крупнейшей по доле рынка авиакомпанией, базирующейся в аэропорту Женевы, которая вскоре открывает собственный терминал в здании старого корпуса женевского аэропорта.

Напомним, что в свое время (точнее, после того как Международный олимпийский комитет окончательно обосновался в Лозанне) именно лозаннскому, а не женевскому аэропорту, взлетная полоса которого не совсем удобно расположена за границей, во Франции, прочили будущее главных воздушных ворот франкоязычной Швейцарии.  

Пресс-релиз авиакомпании датирован первым апреля.

На главном фото Edipresse (не шуточном!!!): лозаннский аэродром Blécherette

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.28
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 97.22
L'AFFICHE

Association

Association

Artices les plus lus

Сколько порнографии в «Лолите»?

Сегодня мы публикуем параллельно два текста, связанных с Ульрихом Шмидом, профессором кафедры российской культуры Университета Санкт-Галлена. Интервью с ним вы найдете в рубрике «Наши люди», а в данной рубрике предлагаем познакомиться с его взглядами на самый известный роман Владимира Набокова - «Лолиту». Мы подготовили для вас перевод статьи, опубликованной в NZZ.

Черно-белая любовь
Если кто-то засомневается, что швейцарки способны к полной самоотдаче в любви – отправьте этого человека читать книгу Коринны Хофманн «Белая масаи». Автобиографическая история ее брака с африканским воином из племени масаи была переведена на 30 языков и разошлась тиражом 4 миллиона экземпляров.