Блез Сандрар в сердце искусств| Blaise Cendrars au cœur des arts

Автор: Рада Ландарь, Ля Шо-де-Фон, 14. 11. 2014 Просмотров:2442

Какая, действительно, разница, совершал ли Сандрар транссибирское путешествие? (Nashagazeta.ch)

Великий поэт и писатель Блез Сандрар, родившийся в швейцарском городе Ля Шо-де-Фоне, стоял у истоков французской поэзии ХХ века и нового французского языка, и по значимости в истории франкоязычной литературы можно сравнить его с ролью поэтов Серебряного века в истории литературы русской. Но, к сожалению, он практически незнаком русскому читателю. Видимо, это связано с тем, что на русский были переведены лишь считанные произведения писателя, да и его репутация абсолютно не поддающегося никакой классификации маргинального и авангардного автора не способствовала его известности в Советском Союзе. И это несмотря на то, что Сандрара очень многое связывает с русской культурой.

Музей изобразительных искусств Ля Шо-де-Фона, отмечающий в 2014 году 150-летний юбилей, решил представить зрителям оригинальную выставку «Блез Сандрар в сердце искусств», посвященную писателю и поэту, уроженцу города. Выставка откроет малоизвестные страницы творчества и жизни Сандрара и покажет его не только как великого писателя, но и как настоящего катализатора многих удивительных творческих проектов в сотрудничестве с его друзьями – художниками, музыкантами, фотографами, кинематографистами и издателями.

Сандрар – великий прохожий, который оставил неизгладимый след в душах всех тех, с кем он вольно или невольно соприкоснулся. Знаменитые полотна его друзей-художников, с которыми он работал; отрывки из фильмов и балета, в создании которых он принимал участие; уникальные иллюстрированные издания, представленные на этой выставке, станут символами и штрихами к неподражаемой в своей яркости биографии Блеза Сандрара. Впервые Музей изобразительных искусств Ля Шо-де-Фона соберет вместе произведения из самых престижных коллекций мира, связанных с Сандраром и художниками его круга (Центр Помпиду в Париже, Музей танца Стокгольма, Фонд «Бейлер» в Базеле, Французская синематека, Бразильский институт современного искусства, Кунстхауз в Цюрихе, музеи и библиотеки Женевы, Лозанны, Солера, Невшателя, Берна, Базеля, частные американские, израильские, немецкие, французские, итальянские и испанские собрания).

– Блез Сандрар родился в Ля Шо-де-Фоне 1 сентября 1887 года, за месяц до рождения в том же городе будущего великого архитектора Ле Корбюзье, – рассказал нам куратор выставки Габриэль Умштеттер. – Его настоящее имя – Фредерик-Луи Созер (для франкоязычной родни) или Фридрих Людвиг Заузер (для говорящих по-немецки родственников). Его отец, небогатый коммерсант из Берна, всю жизнь пытался воплотить свои утопические проекты и каждый раз, потерпев фиаско, вынужден был переезжать с семьей с места на место. Бунтарь, лодырь, прогульщик и хулиган, юный Фредерик доставлял немало хлопот своим родителям, которые, в итоге, решили отправить его подмастерьем к швейцарскому часовщику в Петербург. Таким образом, в шестнадцать лет он оказывается в России, где становится свидетелем революции 1905 года и открывает для себя художников авангарда.

В ту пору я только что с детством простился.
Шестнадцать лет мне недавно исполнилось,
и позабыть я о детстве стремился.
Я был в шестнадцати тысячах лье от места,
в котором родился.
Я был в Москве, в этом городе тысячи трех
колоколен и семи железнодорожных вокзалов,
но мне не хватало ни этих вокзалов, ни тысячи
трех колоколен,
потому что юность моя безумной и пылкой была,
и сердце в груди у меня
пылало, как храм в Эфесе или как Красная
Площадь в Москве,
когда солнце садится;
и глаза мои светом своим озаряли сплетения
древних путей,
и таким был я скверным поэтом,
что не смел идти до конца.

(Отрывок из поэмы «Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской». Париж, 1918, перевод М. Кудинова)

Все свое свободное время будущий писатель проводит в публичной императорской библиотеке, сотрудник которой замечает его интерес к литературе и советует ему начать писать. Когда в 1907 году Сандрар возвращается в Швейцарию, чтобы начать учебу на медицинском факультете, он все еще находится под впечатлением своего пребывания в России, куда вновь приедет на несколько месяцев в 1911 году и где напишет свой первый роман Moganni Nameh, опубликованный десять лет спустя. В том же году он едет в Нью-Йорк, где живет со своей будущей женой, Фелой Познанской, из богатой еврейской семьи в Варшаве. Впоследствии Фела станет матерью троих детей писателя – Одилона, Реми и Мириам. В Нью-Йорке Сандрар создает новаторский сборник стихотворений «Пасха в Нью-Йорке», публикация которого за счет автора в Париже в 1912 году глубоко повлияла на современников.

Именно в Париже Фредерик-Луи Созер берет ироничный и грустный псевдоним Блез Сандрар, который должен был символизировать его новое рождения как поэта, словно птицы Феникс: блез (braises) – горящие угли и сандрар (cendres) – пепел, зола. Позже он напишет: «Писать – это гореть заживо, но это также – возрождаться из пепла».

Во Франции Сандрар сближается с представителями Парижской школы, много общается с Модильяни, Аполлинером, Леже, Шагалом, Жакобом...  Подлинная дружба связывает Сандрара с Марком Шагалом. Приехавший из Витебска художник плохо говорит по-французски, и Сандрар помогает ему писать письма и часто переводит для него. Именно Сандрар придумывал тогда знаменитые сегодня названия картин Шагала – «России, ослам и другим», «Моей невесте посвящается», «Я и моя деревня», «Три четверти часа» и другие. Шагал писал в своих воспоминаниях: «Вот еще один светоч, легкий и звенящий, ты, Блез, друг мой Сандрар. Хромовая куртка, разноцветные носки. Лавина солнца, бедности и рифм... Огненный родник искусства... Ты был первым, кто посетил меня в «Улье». Читал свои стихи, глядя в открытое окно или мне в глаза, улыбался моим картинам, и обоим нам было весело».

В 1913 году Сандрар публикует свою знаменитую революционную по стилю поэму-коллаж «Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской» с авангардными иллюстрациями Сони Делоне, уроженки России и жены художника Роберта Делоне. Эта публикация считается первой новаторской художественной книгой ХХ века. Действие поэмы связано с путешествием Сандрара на транссибирском экспрессе от Москвы до Владивостока. Выдумщик и великолепный рассказчик, Сандрар создал столько мифов о себе, вплетая в придуманные истории реальные события своей жизни, что до сих пор исследователи гадают, действительно ли писатель проехал по Транссибирской магистрали, или же он совершил этот путь в своем воображении? В очередном интервью, когда журналист пытался докопаться до истины и вновь задал вопрос о правдивости этого путешествия, Сандрар ответил: «Да кому какое дело, если я всех вас заставил в это поверить?»

– Я предполагаю, что Сандрар никогда не путешествовал на этом поезде, но видел русский павильон, посвященный транссибирской магистрали, на международной выставке в Париже в 1900 году, – делится Габриэль Умштеттер. – Павильон поражал всех посетителей, ведь можно было сесть в поезд и совершить воображаемое путешествие, смотря через окно трясущегося вагона на нарисованную многометровую движущуюся панораму Павла Пясецкого.

В 1914 году Сандрар, как и многие другие художники и писатели идеалисты, отправляется на войну в составе Иностранного легиона. Его друг Аполлинер погибнет в 1918-м, а сам Сандрар в 1915-м потеряет правую руку. Конечно, для писателя и великолепного пианиста, каким был Сандрар, это стало огромной трагедией: он должен учиться писать левой рукой, фантомные боли мучают его еще долгие годы. Во многих произведениях этого периода он открыто выступает против войны. Эрнест Хемингуэй в рассказе «Форд Мэдокс Форд» вспоминал о встречах с Сандраром в послевоенном Париже: «Когда-то в «Клозери де Лила» более или менее регулярно собирались поэты… Однако единственный поэт, которого я там видел, был Блез Сандрар с изувеченным лицом боксера и пришпиленным к плечу пустым рукавом – он сворачивал сигареты уцелевшей рукой и был хорошим собеседником, пока не напивался, и его вранье было намного интересней правдивых историй, рассказываемых другими».

От редакции: Продолжение этой интересной статьи Вы сможете прочитать, приобретя пятый выпуск печатного издания Нашей Газеты. 

Музей изобразительных искусств Ля Шо-де-Фона
www.mbac.ch
15.11.2014 – 1.03.2015

 

Добавить комментарий

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь , чтобы отправить комментарий
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1
CHF-EUR 0.86
CHF-RUB 62.06

ПОПУЛЯРНОЕ ЗА НЕДЕЛЮ

На цюрихском вокзале выросло дерево

До 29 июля в холле цюрихского вокзала можно увидеть инсталляцию бразильского художника Эрнесту Нету. Скульптура «Gaia Mother Tree» установлена при поддержке Фонда Бейелер и представляет собой дерево из связанных вручную разноцветных хлопковых ленточек.
Всего просмотров: 1,268

Фальшивые авиабилеты в Швейцарии

Чем отличаются Germany Airlines, Germani Airways и Germania Airlines? Тем, что только одна из этих компаний действительно существует и совершает авиарейсы. Первые два названия – «пустышки» в интернете, за которыми скрываются мошенники.
Всего просмотров: 1,265

Какой доход приносит торговля кокаином в Швейцарии?

Швейцарские ученые опубликовали вторую часть исследования «Структура и продукты рынка наркотиков» (Marstup). В одном лишь кантоне Во ежегодно продается от 416 до 500 килограмм кокаина.
Всего просмотров: 898

СЕЙЧАС ЧИТАЮТ

Швейцарское гражданство – инструкция по получению

Фото - Наша газета Мы продолжаем серию публикаций об интересующих наших читателей правовых аспектах жизни в Швейцарии. Сегодня мы расскажем о новых правилах получения гражданства.
Всего просмотров: 122,684

Бегом из клиники!

В швейцарских кантонах составляются списки хирургических операций и медицинских процедур, после которых пациенты могут сразу отправляться домой.
Всего просмотров: 1,080

Швейцарские политики хотят ограничить покупательский туризм

Кантон Тургау обратился в парламент с предложением отменить освобождение от уплаты НДС при ввозе из-за границы товаров на сумму менее 300 франков, с аналогичными инициативами выступили Базель-cельский и Санкт-Галлен.
Всего просмотров: 1,490
© 2018 Наша Газета - NashaGazeta.ch
Все материалы, размещенные на веб-сайте www.nashagazeta.ch, охраняются в соответствии с законодательством Швейцарии об авторском праве и международными соглашениями. Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции. В случае полного или частичного воспроизведения материалов сайта Nashagazeta.ch, ОБЯЗАТЕЛЬНА АКТИВНАЯ ГИПЕРССЫЛКА на конкретный заимствованный текст. Фотоизображения, размещенные редакцией Nashagazeta.ch, являются ее исключительной собственностью. Полное или частичное воспроизведение фотоизображений без разрешения редакции запрещено. Редакция не несет ответственности за мнения, высказанные читателями в комментариях и блогерами на их личных страницах. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции.
Scroll to Top
Scroll to Top