Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
Керри Джеймс Маршалл: Яркие краски "невидимых людей"
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
Kerry James Marshall: Couleurs vives des « hommes invisibles »
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
Kerry James Marshall: Bright colours of "invisible men"

«Утопия мизансцены» | L'utopie de la mise-en-scène

Эрдман, Мейерхольд и Маяковский на женевской сцене (© Isabelle Meister)

Театр St-Gervais расположен в семиэтажном здании на rue du Temple недалеко от женевского вокзала и оригинален тем, что заранее никогда не знаешь, в каком из расположенных на разных уровнях залов будет проходить действие. На седьмом этаже я побывала впервые, придя на днях на премьеру спектакля «Утопия мизансцены», рекламируемого как «взгляд на русский авангард 1920-х годов».

Войдя в маленький – ну совсем маленький! – зал, я решила, что ошиблась адресом: какое-то нагромождение стульев, ведер, поддонов для грузов, досок и, ни к селу ни к городу, ярко-оранжевый диван, на который я и присела. А остальная публика быстренько разобрала кучу и тоже расселась  по ведро-стулья-местам, высвободив кусок пространства, которому и предстояло служить сценой.

Можете представить себе, что после такого «вступления» я, как человек, выросший в московских классических театрах, приготовилась к худшему. Однако увиденное совершенно не совпало с моими ожиданиями.

Слово «утопия», вынесенное в название спектакля,  означает, согласно словарю, жанр художественной литературы, близкий к научной фантастике, описывающий модель идеального, с точки зрения автора, общества. Следует понимать, соответственно, что молодой режиссер Кристиан Жоффруа Шлиттлер задумывал свою постановку именно как отражение идеального театрального мира. Ведь именно о театре идет речь. Причем в России. Да еще  в 1920-х годах, эпоху, когда Москва переживала настоящий театральный бум, а  влияние сцены на общество было огромным.

В презентации спектакля его авторы – а текст написан самими тремя занятыми в нем актерами - заранее уведомляют зрителя, что «в выборе сюжета нет и следа ностальгии: большевистская революция уже несла в себе преступления Сталина, и речь не идет, разумеется, об оправдании тоталитарного режима». Несколько сумбурно, но суть, в общем, ясна. Неясно, зачем понадобилась эта апология, ведь, посмотрев спектакль, никому и в голову не пришло бы заподозрить его создателей в попытке оправдать тоталитаризм.

Ну да ладно. Вся сложность социально-театральной действительности послереволюционной России показана через диалоги трех вполне реальных персонажей: Всеволода Мейерхольда (актер Давид Гобе, не обладающий ни копной волос, ни знаменитым профилем гениального режиссера), Владимира Маяковского (жаль, что воплощающий его Ольвье Иглезиас ростом не вышел, но что-то в нем есть) и Николая Эрдмана (его играет сам режиссер К-Ж Шлиттлер).

Вот как объясняют свой выбор авторы. «Мы решили воплотить Майерхольда, Майковского и Эрдмана.. Три актера, действующие на сценическом пространстве, заимствовали некоторые черты реальных исторических персонажей, но смысл был в том, чтобы создать наших собственных Мейерхольда, Маяковского и Эрдмана. Наши персонажи напитаны идеями и техникой Мейерхольда, поэзией Маяковского, сомнениями Эрдмана…»

Позвольте, но зачем же придумывать заново уже существовавших и сумевших прославиться людей? Придумали бы себе своих, абстрактных, режиссера, поэта и драматурга и экспериментировали бы на них. Но это не интересно, ведь важны Имена.  

Проблема, однако, в том, что местной публике эти имена (за исключением, может быть, Маяковского) мало что говорят. Да и в России-то мало кто сейчас имеет четкое представление о Николае Эрдмане, авторе не только прекрасных пьес «Самоубийца» и «Мандат», но и сценария к такой классике советского кино как «Веселые ребята». В 1933 году за политически острые стихи и пародии Эрдман был арестован и сослан вместе со своим соавтором Владимиром Массом, а их имена были сняты из титров фильма.

Конечно, Эрдману, можно сказать, повезло: его не расстреляли, как Мейерхольда в 1940, и не довели до самоубийства, как Маяковского в 1930. Вернувшись из ссылки, он даже умудрился получить, в 1941 году, Сталинскую премию 1-й степени за сценарий к фильму «Волга-Волга» - случай совершенно невероятный! Но внутренне он был совершенно сломлен.

К сожалению, человеческие трагедии трех избранных персонажей, трагедии, которые действительно отражают ту эпоху, до зрителя не доносятся или просто не доходят. У публики вызывает смех абсолютно все – от воображаемой обвинительной речи молодого Мейерхольда в адрес  Станиславского (ни слова не говорится о том, что в 1938 году именно Станиславский пытался спасти опального режиссера, привлекая его к сотрудничеству) до танца, призванного изобразить занятия биомеханикой, разработанной Мейерхольдом системой актерского тренажа, активно практиковавшейся в руководимой им в 1923-31 годах Государственной экспериментальной театральной мастерской. Даже когда Эрдман объявляет даты своего рождения и смерти, зал хохочет. Почему – совершенно непонятно.
Неподготовленный зритель видит трех странных персонажей, без конца рассуждающих о собственной гениальности и о связи театра и политики, при этом бегающих по всему залу под, периодически, музыку Шостаковича, заслужившую в 1936 году, как известно, звание «сумбура». Но и это никак не объясняется.

Очень жаль, что молодые, энергичные и, конечно, небесталанные создатели спектакля не продумали, на кого он рассчитан. С этой точки зрения постановка интереснее "нам" даже больше, чем швейцарцам.

Во время всего действия мне хотелось задать режиссеру один вопрос: чей же системой руководствуется он сам - Станиславского или Мейерхольда? Поэтому, когда по завершении объявили, что актеры выйдут к народу, я очень обрадовалось. Однако после получасового ожидания они так и не появились – видно, так вошли в роли великих, что не смогли из них выйти. А мой вопрос остался без ответа. Впрочем, ответ есть. Сколько бы ни пытались противопоставить двух великих режиссеров, в истории театрального искусства они навеки связаны, ведь оба представляют одно уникальное явление – Русский Театр.

Спектакль можно посмотреть до 16 мая, заказав билеты по телефону 022 908 2020. А с 17 по 22 ноября этого года спектакль будет идти на сцене театра L'Arsenic в Лозанне.

Commentaires (1)

avatar

Людмила Майер-Бабкина mai 09, 2009

Надя, большое спасибо за статью. Очень жаль, что читают её только русскоговорящие соотечественники. Русский театр и всё, что с ним связано, всегда поддерживался критикой. Отражение театральных процессов, имена, столкновения идей, заметки новых художественных открытий,критерии - были необходимы не только театру, но прежде всего зрителю. В Вашей статье замечена серьёзная проблема восприятия, знаний (или их отсутствия) русского театра швейцарской публикой. На днях профессор уважаемого швейцарского института научных знаний о театре Institut für Theaterwissenschaft Bern официально заявил, что образование, полученное в ГИТИСе не является академическим, а объём театральных заний и умений не сравним с курсами, которые даются в этом институте. Педагогические открытия А. Эфроса, развивающие школу К. Станиславского, - не достаточная тема для диссертации. Всё сказанное было для меня удивительной новостью. Поэтому я думаю, что Ваша статья - больше, чем обычная рецензия на спектакль. С уважением, Людмила Майер-Бабкина-выпускница режиссёрского факультета ГИТИСа, (преподавала в мастерской А.В. Эфроса). Цюрих, 9-е Мая, 2009. www.theater-studio.ch
TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.28
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 97.22
L'AFFICHE

Association

Association

Artices les plus lus

Сколько порнографии в «Лолите»?

Сегодня мы публикуем параллельно два текста, связанных с Ульрихом Шмидом, профессором кафедры российской культуры Университета Санкт-Галлена. Интервью с ним вы найдете в рубрике «Наши люди», а в данной рубрике предлагаем познакомиться с его взглядами на самый известный роман Владимира Набокова - «Лолиту». Мы подготовили для вас перевод статьи, опубликованной в NZZ.

Воинская служба для россиян, живущих за границей
Очень часто некоторые граждане России призывного возраста проживают за пределами родного государства. Означает ли это, что они все равно должны проходить обязательную воинскую службу в рядах вооруженных сил?