«Красная шапочка» с годами не линяет

Вечная парочка

Все мы знаем этот сюжет наизусть, однако новые варианты его сценических и прочих воплощений продолжают возникать. На радость всем. Лично у меня две любимые «Красные шапочки»: гениальный пластилиновый мультик Гарри Бардина («Серый волк энд Красная Шапочка», 1990) и не менее великолепный музыкальный спектакль, поставленный несколько лет назад в московском Театре имени В.В. Маяковского.


Спектаклю же, премьера которого состоялась вчера в женевском Театре Марионеток, мы обязаны, как ни странно, американцам. В один прекрасный день к известному румынскому кукольнику Ливиу Берехою (который пошел в школу как раз в тот год, когда изучение русского языка в Румынии перестало быть обязательным ) и его швейцарскому менеджеру Ги Жютару (который с начала работы над проектом откликается только на имя Микки)  обратился голливудский продюсер, пожелавший увековечить на пленке нечто, призванное стать шедевром марионеточного искусства. Желая понравиться американской аудитории, друзья-партнеры трансформировали всем известную сказку (кстати, за литературную основу был взят вариант братьев Гримм, а не Шарля Перро) в смесь музкомедии и мультфильма в стиле Tex Avery.


Вот как представляют хорошо знакомых нам персонажей авторы спектакля.


Красная Шапочка – любит петь (фальшиво) свою песенку бабуле, не понимает, кто такой Волк и почему он говорит с ней по-английски, упрямая, настырная и капризная, одним словом, подросток. Несет бабуле пирожок и стаканчик красного.


Волк – оголодавший хищник, серийный глотатель, бабник, любитель чечетки, может летать, петь и маскироваться.

Бабушка – записалась в ближайший спортивный клуб, отказывается оставаться в вертикальном положении, слышит и видит плохо, страдает от ревматизма. (Кстати, в спектакле эту почтенную леди так и называют понятным всем русским словом - Бабушка.)

Охотник – пузатый ветеран, все время ворчит, в свободное время – хирург-акушер.


Не думайте, что весь спектакль идет на английском. На самом деле, используемый язык, скорее, новая, доселе неведомая идиома, в которой, впрочем, четко прослушиваются румынские и даже русские интонации.


«Мы хотели на свой манер воссоздать мир сказки, которую любят люди всех поколений и во всем мире», говорит Ги Жютар.
Что из этого получилось, вы можете оценить сами, до 12 октября. Не желая лишать вас остроты впечатлений, скажу лишь, что вчера на пресс-просмотре, когда полный зал состоял на 95% из взрослых, смех не смолкал, а бурные аплодисменты в конце буквально сразу перешли в овацию.

Так что не поленитесь, дерните за веревочку, то есть позвоните по телефону 022 418 47 70 или загляните на сайт театра и закажите билеты в Сказку.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 105.82
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

Du 15 au 19 septembre se déroulera à Bâle un festival intitulé « Macht Musik » – « Faire de la musique » –, événement qui se positionne comme « un festival consacré à la liberté de l'art sous la dictature ». Le jour de l'ouverture, le chef principal de l'Orchestre symphonique de la Radio de Berlin (Rundfunk-Sinfoniorchesters Berlin, RSB), Vladimir Jurowski, représentant d'une illustre dynastie musicale russe, prendra place au pupitre. Je vous propose une interview exclusive avec lui ; j’espère qu’elle repondéra à plusieurs questions de mes lecteurs.

Всего просмотров: 3534
Дарить нельзя наследовать

В преддверии голосования по инициативе о налоге на наследство богатые швейцарцы все чаще передают состояние следующему поколению.

Всего просмотров: 1725

Artices les plus lus

Владимир Юровский: «Музыка может себе позволить быть аполитичной, но музыкант не может»

С 15 по 19 сентября в Базеле пройдет фестиваль под названием «Macht Musik» «Делать музыку», позиционирующий себя как «фестиваль, посвященный свободе искусства в условиях диктатуры». В день открытия за пульт Симфонического оркестра Берлинского радио встанет его главный дирижер, представитель известной российской династии, эксклюзивное интервью с которым мы предлагаем вашему вниманию.

Всего просмотров: 1351