И снова Стравинский. Теперь в Женеве | Stravinsky. Encore. Cette fois à Genève

Игорь Стравинский (1882-1971)

Дорогие читатели, если вы не знаете, как организовать досуг своих детей и внуков во время осенних каникул, на вечера 26, 27 и 30 октября есть отличный вариант. Уже шестой сезон подряд Женевская опера включает в свои программы спектакли для детей. Дело это, безусловно, хорошее, даже очень, хотя и совершенно нерентабельное: хлопот и расходов столь же, сколько и со взрослым спектаклем, а билеты полагается продавать по более низким ценам.

Мы рады, что руководство театра активно использует русский репертуар – сначала были «Кот в сапогах» Цезаря Кюи и «История солдата» Стравинского, а теперь вот его же «Пульчинелла». Правда, не совсем в изначальном виде. Но давайте по порядку.

Мим Эммануэль Аннони (© GTG/Samuel Rubio)


Нашим читателям известно, конечно, что своей быстрой славой Игорь Стравинский был во многом обязан Сергею Дягилеву, создателю знаменитых Русских сезонов в Париже. Гениальный импресарио поверил в гениального, но еще совсем молодого композитора и делал ему заказ за заказом. Осуществив балетную постановку на русскую тему, «Жар-птица», Дягилев решил пригласить зрителей в Италию. Начались переговоры о балете на музыку Д.Б. Перголези (1710-1736), которым и Дягилев и Стравинский искренне восхищались. «Уже во время своих частых пребываний в Италии Дягилев перерыл большое количество неоконченных рукописей этого мэтра, которые он нашел в итальянских консерваториях, и заказал сделать с них копии, — вспоминал Стравинский. — Он дополнил это собрание тем, что открыл позже в лондонских библиотеках. Все это составило довольно значительный материал. Дягилев показал его мне и настаивал, чтобы я вдохновился им для сочинения музыки к балету, сюжет которого был заимствован из сборника, содержащего многочисленные версии похождений Пульчинеллы...»

Невероятно, но ни в одном источнике не указывается автор либретто, в основу которого легла сказка «Четыре полишинеля». Судя по воспоминаниям композитора, оно создавалось коллективно всеми участниками: самим Дягилевым, Пабло Пикассо, который оформлял будущий спектакль, хореографом Леонидом Мясиным и самим Стравинским. В итоге, в 1919 году, родился необычный спектакль: балет с пением на основе рукописи Перголези по мотивам неаполитанской сказки начала XVIII века.
Рассказчик Хоан Момпар (© GTG/Samuel Rubio)


Премьера «Пульчинеллы» состоялась 15 мая 1920 года на сцене парижской Grand Opera. Представляете, ЧТО это была за постановка! Балету суждена была долгая жизнь на многих сценах мира. В 1926 году, до начала гонений на «формалистов», Ф. Лопухов даже успел поставить его на советской сцене.

О чем же сказка? О любовных похождениях молодого неаполитанского повесы Пульчинеллы, персонажа итальянской комедии дель арте, «кровного брата» французского Полишенеля, английского Панча, германского Гансвурства и нашего Петрушки. После традиционных для комедии дель арте перипетий с переодеваниями, драками и спектаклем в спектакле, все кончается, разумеется, хорошо, даже очень хорошо – свадьбой.

В Женеве спектакль будет показан в приблизительно часовой концертной версии, то есть … без балета. Сказку будут рассказывать слушателям Оркестр Романдской Швейцарии под управлением впервые приезжающего в город Кальвина американского дирижера Айры Левина, актер Хоан Момпар, сопрано из Косово Эльбенита Кайтази, тенор из США Джейсон Бриджес и немецкий бас Бастиан Томас Коль, а также швейцарский мим (не скажешь же мимка, даже если это дама?) Эммануэль Аннони. На наш взгляд, стоит пойти.

Билеты на спектакль легче всего, как обычно, заказать прямо на сайте Оперы Наций.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.23
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 100.5
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 1566
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 2232
Владимир Набоков: семейные ценности

По традиции нашей редакции 22 апреля, в день рождения Владимира Набокова, мы публикуем эксклюзивный материал, связанный с писателем, чьи слова «Все, что есть у меня, - мой язык» служат нам девизом.

Всего просмотров: 975
Сейчас читают
Владимир Набоков: семейные ценности

По традиции нашей редакции 22 апреля, в день рождения Владимира Набокова, мы публикуем эксклюзивный материал, связанный с писателем, чьи слова «Все, что есть у меня, - мой язык» служат нам девизом.

Всего просмотров: 975
«Эхо Любимовки». Премьера в Швейцарии

26 апреля в Цюрихе пройдет фестиваль, в программе которого представлены антивоенные пьесы, написанные авторами из России, Беларуси и Украины. Рассказываем подробнее.

Всего просмотров: 587
Еще раз о Ленине в Швейцарии

Несмотря на то, что тема эта уже широко освещалась на страницах Нашей Газеты, а Ленин сейчас не в моде, мы решили все же отметить день рождения вождя мирового пролетариата, тем более, что публикуемый материал прибыл в редакцию прямо с родины Ильича. Возможно, наши постоянные читатели почерпнут что-то новое, а для молодежной аудитории вся эта история вообще может стать открытием.

Всего просмотров: 146936