LE COIN DU GOURMET
Шауэнбургская черешня – «фрукт года» в Швейцарии
| La cerise Schauenburger élue «fruit de l'année» en Suisse
Трюфели из центральной Европы больше не радиоактивны
| Les truffes en provenance d’Europe centrale ne sont plus radioactives
Лучшие кондитеры Европы вновь соберутся в Женеве
| Les meilleurs pâtissiers donnent rendez-vous à Genève
Пальмовое масло: швейцарцы предупреждены и вооружены
| L’huile de palme: les Suisses sont avertis et armés
Швейцария – это не только сыр, шоколад и сосиски
| La Suisse compte quelque chose de plus que le fromage, le chocolat et les saucisses
Швейцарский шеф-повар возглавил «Список» – рейтинг лучших ресторанов планеты
| Le chef suisse en tête de «La Liste» – le classement des meilleures tables du monde
Новая «битва» лучших шоколатье состоится в конце октября
| La nouvelle "bataille" des meilleurs chocolatiers aura lieu fin octobre
«Дижонский черносмородиновый» принцип остается в силе
| Le principe du Cassis de Dijon reste en vigueur
Лучшие повара мира устроили в Женеве благотворительный ужин
| Dîner caritatif à Genève grace aux meilleurs chefs du monde
Швейцарские ученые раскрыли загадку сырных дырок
| Les scientifiques suisses ont résolu l’énigme des trous dans le fromage