«Божественная комедия» в Женеве | La Divine Comédie à Genève

Данте словно смотрит в будущее, у которого нет от него секретов © rts.ch

В память об авторе «Божественной комедии» не осталось ни автографа, ни портрета, написанного с самого Данте. Тем не менее, его сочинения дошли до нас через много веков после его смерти, также мы имеем возможность рассмотреть его лицо на портрете, который создал мастер эпохи Возрождения Сандро Боттичелли. О том, как ему удалось написать портрет Данте, родившись через 124 года после смерти поэта, а также о многом другом можно узнать на вышеупомянутой выставке.

В интервью телерадиокомпании RTS куратор экспозиции La Fabrique de Dante (франц.: Фабрика Данте) Мишель Жакоб отметил, что в XV веке Боттичелли просто представил себе лицо Данте. Эксперт добавил, что «Данте был создан, как и его творение, которое мы читаем, поскольку у нас нет ни одной его рукописи. Данте создавался столетие за столетием, и наша выставка пытается пролить на это свет».

Посетители смогут полюбоваться богато иллюстрированными посмертными изданиями «Божественной комедии», где повествуется о путешествии в царстве мертвых из ада в рай. Бессмертное произведение было написано на тосканском диалекте, а не на латыни, что стало своеобразной революцией для того времени.

Выставка состоит из трех частей: вначале посетители узнают о том, какие знаменитости увлекались творчеством Данте, включая Шарля Бодлера и Дэвида Боуи. Далее представлена реконструкция библиотеки итальянского поэта, а также экспонаты, помогающие понять, как он воспринимал произведения, которые читал. Наконец, третья часть посвящена «Божественной комедии» и ее автору, как поэту и человеку. Большая часть экспонатов ранее не выставлялась, в дополнение к редким рукописям и книгам здесь можно увидеть предметы, специально привезенные из других фондов и музеев, а также оригинал портрета Данте, написанный Сандро Боттичелли в 1495 году. Цель выставки – найти ответы на вопросы «Как следует читать Данте сегодня?» и «Что дает нам чтение Данте?»

«Божественную комедию» великий итальянец написал, когда был изгнан из Флоренции. По словам профессора Жака Берштольда, директора Фонда Мартина Бодмера, это повлияло на процесс создания, поэтому в «Божественной комедии» осталась боль поэта. Тема изгнания, прослеживающаяся в произведении, послужила источником вдохновения для современных авторов, таких как Примо Леви, Джеймс Джойс или Хорхе Луис Борхес. Мишель Жакоб добавил, что даже сегодня творение Данте продолжают копировать, ему подражают и по-разному его адаптируют, в том числе при создании комиксов и манги.

Возвращаясь к тому, что Данте создавался столетие за столетием, стоит вспомнить о переводах «Божественной комедии». Те, кто интересовались этим вопросом, вспомнят, что ранние переводы поэмы на русский язык, в том числе Д. Е. Мина, Д. Д. Минаева, О. Н. Чюминой и других, осуществленные во второй половине XIX – начале XX века, не передавали весь смысл и подлинное содержание, не говоря уже о сложной стилистике подлинника. Перевод произведения Данте, который можно назвать равноценным оригиналу, выполнил один из создателей советской школы поэтического перевода М. Л. Лозинский, удостоенный за это Сталинской премии I степени. Если учитывать, что переведенное произведение несет на себе отпечаток кропотливого труда переводчика и воспринимается читателями не в точности так, как воспринималось бы на языке оригинала, то можно сказать, что «Божественная комедия» создавалась на протяжении веков и будет создаваться в будущем. Разумеется, этот процесс основан на творении, написанном в XIV веке, однако переводы и адаптации помогают взглянуть на него по-новому и одновременно оценить его вневременную ценность. Именно поэтому название экспозиции – Фабрика Данте – звучит очень удачно.

Выставка продлится до 28 августа 2022 года. Подробности можно узнать по телефону: +41 (22) 707 44 36.

Plain text

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 106.47
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 7370
Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 2308

Самое читаемое

Владимир Юровский: «Музыка может себе позволить быть аполитичной, но музыкант не может»

С 15 по 19 сентября в Базеле пройдет фестиваль под названием «Macht Musik» «Делать музыку», позиционирующий себя как «фестиваль, посвященный свободе искусства в условиях диктатуры». В день открытия за пульт Симфонического оркестра Берлинского радио встанет его главный дирижер, представитель известной российской династии, эксклюзивное интервью с которым мы предлагаем вашему вниманию.

Всего просмотров: 752

Du 15 au 19 septembre se déroulera à Bâle un festival intitulé « Macht Musik » – « Faire de la musique » –, événement qui se positionne comme « un festival consacré à la liberté de l'art sous la dictature ». Le jour de l'ouverture, le chef principal de l'Orchestre symphonique de la Radio de Berlin (Rundfunk-Sinfoniorchesters Berlin, RSB), Vladimir Jurowski, représentant d'une illustre dynastie musicale russe, prendra place au pupitre. Je vous propose une interview exclusive avec lui ; j’espère qu’elle repondéra à plusieurs questions de mes lecteurs.

Всего просмотров: 1465