Автор: Ольга Юркина, Берн, 21.02.2011.
Бывают случаи, когда понимание может спасти жизнь. Исходя из этого тезиса, Швейцарское министерство здравоохранения разработало национальную программу по миграции и здоровью, одной из главных целей которой стало предоставление услуг переводчиков в госпиталях, медицинских кабинетах и больницах – там, где от правильной интерпретации проблемы может зависеть жизнь пациента.
По статистике, в Швейцарии проживает примерно 200 000 иностранных граждан, не владеющих ни одним из национальных языков, ни английским. Они вполне способны объясниться в повседневной жизни, но нуждаются в лингвистической поддержке, когда речь идет о сложных и серьезных объяснениях, касающихся, в частности, медицинской сферы. Трудности перевода могут стать препятствием к выбору правильного метода лечения или отрицательно сказаться на благотворном влиянии терапии.
Министерство здравоохранения Швейцарии в сотрудничестве с агентством AOZ Medios уже несколько лет подряд работает над созданием национальной службы межкультурного перевода в медицинских учреждениях. Главное отличие такого перевода от традиционного состоит в том, что посредник делает акцент на особенностях другой культуры, различиях в восприятии той или иной ситуации и в системах ценностей, которыми нельзя пренебрегать в особых случаях.
С апреля этого года уже существующую в сфере здравоохранения услугу устного перевода на месте дополнит служба перевода по телефону (SIT) - в госпиталях, клиниках, поликлиниках, врачебных кабинетах и социальных учреждениях с медицинским обслуживанием. Во многих случаях перевод по телефону оказывается экономичной и эффективной альтернативой переводу на месте.
AOZ Medios расширит состав кадровых переводчиков и установит контакты с агентствами в немецкоязычной, франкоязычной Швейцарии и в италоязычном кантоне Тичино. До 2013 года финансировать проект будет Министерство здравоохранения в Швейцарии, затем сервис станет автономным.
Национальная служба устного перевода по телефону в медицинской сфере сможет принимать звонки со всей Швейцарии семь дней в неделю и 24 часа в сутки. Операторы свяжут врача с переводчиком на тот или иной язык. В настоящий момент доступны переводы на три национальных языка Конфедерации – французский, немецкий и итальянский - с двенадцати иностранных: албанского, арабского, испанского, итальянского, курдского, португальского, сербохорватского и боснийского, русского, сомалийского, тамильского, тигринья и турецкого.
В зависимости от спроса, лингвистическое предложение может быть расширено на национальном и региональном уровне. В немецкой Швейцарии, по оценкам экспертов, востребованными может оказаться гораздо большее количество языков.
Когда покупка дома становится роскошью
Сколько швейцарских домохозяйств могут позволить себе приобрести жилье? В каких частях страны недвижимость подорожала особенно сильно? Что происходит на рынке инвестиционной недвижимости? И как будет развиваться рынок жилья в ближайшее время? Ответы на эти и другие вопросы содержатся в новом исследовании UBS.За кулисами «Лолиты»
По сложившейся традиции, мы отмечаем день рождения Владимира Набокова малоизвестной информацией о писателе, слова которого «Все, что есть у меня, - мой язык» украшают страницу нашего издания в Фэйсбуке.Блестящие и серьезные вариации Даниила Трифонова
4 и 5 мая известный российский пианист даст сольные концерты в Цюрихе и Базеле. Не пропустите!Весенние прогулки по Швейцарии
Луга, горы, равнины и живописные деревни – идеальный вариант, чтобы отрешиться от повседневных забот и набраться новых сил.Позапрошлая война на улице Москвы
Лозаннское издательство Éditions Noir sur Blanc заготовило всем любителям хорошей литературы очередной подарок, который с сегодняшнего дня можно найти в книжных магазинах Швейцарии и Франции.420 000 долларов за часы F.P.Journe
Вырученные на благотворительном аукционе средства будут переданы в Фонд исследований рака груди.
Добавить комментарий