Радости гурмана

Виноградники в Вале тянутся к солнцу (diapo.ch)

Конец лета – время сбора урожая и дегустаций. Swiss Tourism приглашает гурманов на гастрономические прогулки по Вале, Базелю и Тичино.

Швейцарское вино знатоки ценят не меньше, чем французское и итальянское. А какой швейцарский кантон также богат виноградом, как Вале? Террасы виноградников поднимаются по склонам гор к самому солнцу, а между ними прячутся извилистые тропинки, располагающие к идиллической прогулке на фоне грандиозных валезанских пейзажей. Живописный маршрут  соединяет винодельческое хозяйство Салькенен (Salquenen) и замок Villa в Сьерр. 80 информативных табличек на протяжении всего пути посвящают истинных ценителей в тайны местного виноградарства. Заинтересовавшиеся историей и производством вина в Вале могут продолжить экскурсию в музеях Салькенена и Сьерр.

Недалеко от ратуши Базеля, в переулках
Cтарого города, спрятаны традиционные
"Штюбли" www.schweiz-reisefuehrer.info
4-дневный паспорт Alpages («горные пастбища») открывает двери на четыре валезанские фермы. Здесь можно попробовать традиционные продукты региона, позавтракать, пообедать, поужинать и даже… поспать на соломе (впрочем, последнее удовольствие – факультативное, оговаривает Swiss Tourism). Ресторан Rinderhütte на высоте 2 350 метров предлагает необычный ужин в панорамном зимнем саду - под звездным небом. Переночевать можно прямо на месте, а после вкусного завтрака спустится на большом самокате в соседний городок Лейкербад, славный своими термальными источниками.

Базель, расположенный на границе Швейцарии, Франции и Германии, на протяжении веков впитывал гастрономические традиции трех стран и создал свою собственную оригинальную кухню. Традиционная гастрономия Базеля тесно связана с карнавалом, «Фастнахтом». К ежегодному праздничному шествию, необыкновенно пышному и красочному, цехи и гильдии готовились в тавернах, так называемых «штубе». Теперь эти уютные ресторанчики рассыпаны в узких переулочках центра города. В каждом из них есть запретная комната – зал, в котором гильдии устраивали собрания и праздновали карнавал. Обычно «штубе» украшены вензелями и старинными мозаиками, которые отражают историю средневекового и ренессансного Базеля.

Ни один настоящий «Фаснахт» не обходится без супа на муке. По легенде, рассеянная кухарка случайно спалила муку при приготовлении блюда. Вместо того чтобы вылить коричневатое варево, она решила его попробовать и убедилась в том, что качество супа нисколько не пострадало. Отсюда – натуральный коричневый цвет традиционного кушанья. Рейн еще со времен кельтов был экономической и «питательной» артерией поселения, выросшего в большой город. Некогда здесь водился лосось, славившийся своим вкусом на всю Швейцарию. Теперь лосось из Рейна исчез - последствия загрязнения вод промышленным производством стран, через которые река протекает, - а блюдо осталось. Другое карнавальное яство, которое можно отведать почти во всех «штубли», - базельский луковый пирог.

Вид на озеро с террасы тичинского "grotto"
www.ronco-s-ascona.ch
Не меньше «штубли» знамениты романтичные «гротто» в кантоне Тичино. Эти традиционные постройки в деревенском стиле расположены в тихих местах, очень часто – на берегу озера, у подножья гор, прямо между водой и скалистым склоном. С тенистой террасы, на которой установлены массивные деревянные или гранитные столы, открывается необыкновенный вид. Здесь угощают типичными блюдами итальянской Швейцарии: тичинской мортаделлой и другими домашними колбасами, супом минестроне, ризотто, маринованной рыбой, vitello tonnato – отварной телятиной специального приготовления, жарким, полентой… Чтобы не продолжать бесконечный список, упомянем лишь некоторые десерты - из крема, фруктов и… черствого хлеба. Умелые швейцарские кулинары способны сделать изысканное лакомство из самых необыкновенных продуктов.

Дополнительная информация - на сайте Swiss Tourism

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.06
CHF-RUB 101.51
L'AFFICHE

Association

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
Популярное за неделю
Кто не боится «Большого брата»?

Как уже известно нашим читателям, 28 сентября Швейцария будет голосовать по двум вопросам: введение электронного удостоверения личности (e-ID) и возможность введения кантонального налога на второе жилье. О сути второго вопроса мы уже рассказывали, так что поговорим сегодня о первом.

Всего просмотров: 1926
Осторожно: поддельные средства для похудения!

Швейцарский орган контроля за лекарственными средствами Swissmedic предупреждает о росте числа поддельных, вводящих в заблуждение или неразрешенных препаратов для снижения веса.

Всего просмотров: 1739

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 1612

Artices les plus lus

Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 938

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 1612