Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
Мировая литература в лицах ее авторов
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
La littérature mondiale à travers les visages de ses auteurs
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
World Literature Through the Faces of Its Authors

Образ русской женщины в швейцарской литературе

Марина Больцли на центральной улице Берна, фото автора
Марину Больцли я нашла в газете «Blick». С изумлением открыв газетные страницы перед Рождеством, увидела заголовок: «Русские куколки», который сопровождала картинка с матрешками и анонс: криминальный роман про то, как сообразительная и мужественная девушка Светлана распутывает историю с исчезновением главы общины в городке под Эмменталем. Роман публиковался ежедневно в течение двух недель перед Новым Годом. Автор обнаружился на этом сайте - взгляните, это любопытно! - и оказалось, что появление образа русской девушки на страницах ее произведений - не случайность.

В итоге мы мы с Мариной Больцли встретились и прогулялись по улицам Берна. Оказалось, нам есть что обсудить. Швейцарская, русская литература, путешествия, судьбы и любовь.  

НГ: Марина, пусть первый вопросом будет самый банальный: откуда «родом» Ваш свободный русский язык?

МБ: Я начала учить русский в 16 лет в гимназии городка, который называется Бургдорф, он расположен в кантоне Берн. Нам предлагалось несколько иностранных языков, и я, не задумываясь, выбрала русский, потому что никто этого не сделал. В том возрасте моя основная мотивация была «быть не такой, как все». Но надо сказать, я была ужасной ученицей, а потом - ужасной студенткой на факультете политологии в университете Берна, потому что все время сочиняла рассказы, романы и одновременно работала в газете...  А в России я побывала впервые в 18 лет, впоследствии много раз ездила туда учиться и работать, и уже за годы практики выучила русский язык.

НГ: Как правило, русские, при всей любви и уважению к Швейцарии, все-таки склонны считать, что здесь нет литературы. За исключением Фридриха Дюрренматта или Макса Фриша и, может быть, еще нескольких малоизвестных широкому кругу писателей. Можете ли Вы опровергнуть это утверждение?

МБ: В Швейцарии все так спокойно, что нет вдохновения. В России же, наоборот, жизнь такова, что литература становится выходом. Так и тянет описать свою жизнь и поделиться тем, что ты о ней думаешь. И еще, Швейцария - маленькая страна, может быть, на такое количество населения эта «пропорция» писателей и вполне нормальна.

НГ: Как правило, литературный талант не делает богатым, если только ты не Джоанна Роулинг, автор «Гарри Поттера».

МБ: О, да! Возможно, в этом главная проблема литературы в Швейцарии (смеется). Здесь принято стремиться к стабильной и обеспеченной жизни. Поэтому творческий человек все время задается вопросом: а не поработать ли мне, как все обычные люди? Не пожить ли стабильной жизнью банковского сотрудника?  Мне почему-то всегда легче было найти работу в России, чем здесь. Имею в виду такую работу, чтобы кормила, была интересной и оставляла время для творчества. В Санкт-Петербурге, например, я была переводчиком, работала на кинофестивале и одновременно писала свою колонку в «Berner Zeitung».  

НГ: Вы четыре года работали редактором рубрики светских новостей в газете « Berner Zeitung ». Это и есть ваш настоящий мир - гламур, жизнь актеров, известных людей?

МБ: Гламур и я - да Вы смеетесь! Это совершенно не мой мир, - кутается Марина в вязаный жакет. - Наоборот, меня пригласили в редакцию, когда увидели, что я пишу смешно, и людям нравится такой юмор. Как журналисту мне интересно писать об искусстве или делать портреты людей. Например, я работала над материалом, посвященным федеральному советнику Эвелин Видмер-Шлумпф: вступив в должность, она вызвала много критики, а затем стало ясна ее политическая позиция, и своими поступками она смогла завоевать уважение.

Как писателю мне близка тема человеческих отношений, чувств, конфликтов. Я показываю то, как человек ищет свой путь в жизни.

НГ: Европейская женщина и русские мужчины... Поделитесь санкт-петербургским опытом.

МБ: Мне многие нравились, и я тоже многим, но настоящих романов с русскими мужчинами не было. Хорошая дружба - да. А потом исподволь начинаются вопросы: «А почему ты не хочешь пользоваться косметикой? А не надеть ли тебе сегодня туфли на каблуках? Ох, ну зачем ты такая самостоятельная...» И подобного подталкивания меня к изменениям моей натуры я не понимаю. Наверное, поэтому русским мужчинам трудно заводить отношения с европейскими женщинами. Мы для них слишком самостоятельные, знаем, чего хотим в жизни, с детства воспитаны на том, что домашним хозяйством занимаются оба партнера, детей воспитывают тоже. А вот русская женщина и европейский мужчина - это совсем другое дело, между ними часто возникает гармония.

НГ: В Вашей истории про русскую девушку Светлану, однако, гармонии между ней и ее швейцарским супругом нет.

МБ: Она слишком хороша для него!  Я выросла в той части Швейцарии, где много фермеров, и люди в целом очень консервативные. Однако в нашем городке было несколько смешанных браков, швейцарские мужчины их русские жены. Женщины, которые приезжают сюда, очень интеллигентные, хорошо образованные, женственные. Они стараются сгладить все противоречия благодаря своему характеру. Фермеры же в глубине души немного расисты, но, несмотря на это, они хотят быть с русскими женщинами. Такое вот противоречие.  

И когда перед Новым годом швейцарская газета предложила мне написать криминальную историю, я уже знала, какие герои там будут действовать. Читатели « Blick» тоже, в большинстве своем, очень консервативны, и я хотела показать им конфликт культур, но без чтения морали и с юмором.

В основе всего лежит настоящая история, смешная и трогательная. Дело было в Нижнем Новгороде. Одна моя знакомая девушка расписывала деревянных матрешек: профессия у нее была такая. Она была заочно влюблена в тренера российской сборной по футболу голландца Гуса Хиддинка и мечтала изготовить набор матрешек с изображением всех игроков, а потом вручить его тренеру. Мечта ее сбылась. Это умение делать «русских куколок» я и передала моей главной героине Светлане. Та создает матрешек, изображающих эмментальскую команду «Леопарды» (в реальности такая команда существует и называется «Эмментальские тигры»), а потом оказывается вовлеченной в историю с наркотиками, организованную братом ее мужа. Благодаря твердости характера и уму, Светлана распутывает эту криминальную ситуацию, попутно отыскивая своего исчезнувшего швейцарского свекра - президента местной общины.      

НГ: Ваш новый роман, который выйдет весной 2009 года, также связан с Россией?

МБ: Нет, он - скажем так, построен на местной тематике. Роман называется «Послепосле» («Nachernacher») и рассказывает о девушке, которая не умеет читать. Она не неграмотная, но читает лишь заголовки бесплатных газет типа «20 минут». И что с ней происходит, когда она научится читать.
TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.27
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 98.81
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю
Национальное непонимание

Раскол между французской и немецкой частями страны продолжает расти, как принципиальный, так и эмоциональный. Увы, вместе того, чтобы задуматься о его причинах, некоторые романдцы отвергают предъявляемые им претензии, порой противореча при этом самим себе.

Artices les plus lus

Тысячелетняя история парникового эффекта
Ученые Федеральной политехнической школы Лозанны проследили, как деятельность человека с давних времен вела к глобальному потеплению. Расширение Римской империи, чума или завоевания Нового света оказывали на климат не меньшее воздействие, чем промышленные загрязнения и выхлопные газы. Просто теперь наша планета разогревается гораздо быстрее.
Национальное непонимание

Раскол между французской и немецкой частями страны продолжает расти, как принципиальный, так и эмоциональный. Увы, вместе того, чтобы задуматься о его причинах, некоторые романдцы отвергают предъявляемые им претензии, порой противореча при этом самим себе.