Премия Яна Михальского 2020 уедет в Мозамбик | Le Prix Jan Michalski de littérature 2020 partira pour Mozambique

(c) Mariano Silva

Вот уже несколько лет подряд Наша Газета рассказывает вам о декабрьском событии, которого с нетерпением ждут литераторы мира. В первых числах месяца в Фонде Яна Михальского в Монрише традиционно проходит торжественная церемония вручения премии имени покойного швейцарского издателя польского происхождения. Премия эта не знает ни географических, ни языковых ограничений, а солидная сумма – 50 000 шв. франков не будет лишней для любого автора.

В последние годы лауреатами премии становились украинский писатель Сергий Жадан, французский журналист Тьерри Уолтон, польская писательница Ольга Токарчук, вскоре после этого получившая Нобелевскую премию, и ее израильская коллега Цруя Шалев.

И вот вчера мы с нетерпением ожидали объявления имени нового счастливца правда, не в роскошном здании Фонда, а перед экраном собственного компьютера. Увы, из-за ограничительных санитарных мер церемония проходила в режиме онлайн, без щедрого «фуршета» и возможности пообщаться с многочисленными знакомыми, традиционно собирающимися в этот день в Монрише, и без продуманного музыкального сопровождения. Но главное, конечно, присутствовало открытие нового имени.

Итак, Премией Яна Михальского 2020 года был награжден писатель из Мозамбика Миа Куто за трилогию «As areias do imperador» - в переводе на французский, выполненном Элизабет Монтейро Родригес и вышедшем в этом году в издательстве Editions Métailié, название звучит как «Les sables de l’empereur» («Пески императора»). Признаемся, об этом писателе мы раньше не слышали и никаких следов его присутствия в русскоязычном пространстве не нашли. Тем с большим интересом слушали мы мотивацию международного жюри, не скупившегося на комплименты. Коллеги по цеху хвалили «исключительные литературные качества, позволяющие тонко совместить устную речь и повествование, письма, рассказы, сказки, мечты и суеверия, находящиеся в окружении исторической реальности <> Без всякого манихейства автору прекрасно, и с сочувствием, удалось обрисовать героев, столкнувшихся с бесчеловечностью войны, и придать сюжету ореол эпоса, навеянный богатой африканской природой».

В традиционном вступительном слове, запись которого на сайте Фонда можно посмотреть и сейчас, председатель жюри Вера Михальски-Хофманн, выразив личное удовлетворение выбором коллег, с присущим ей юмором отметила, что только во второй раз за 11 лет существования премии предложенный ею кандидат стал лауреатом!

Кто же такой Миа Куто? Он родился в 1955 году в Мозамбике у родителей-португальцев. Его учеба на медицинском факультете была прервана участием в деятельности Фронта освобождения Мозамбика, страны, получившей независимость в 1975-м. Попробовав себя затем на журналистском поприще, он стал успешным биологом, никогда не переставая писать. На сегодняшний день его произведения переведены на более чем тридцать языков, в том числе шесть на французский.

О чем трилогия «Пески императораО Мозамбике в конце 19 века, о стране, раздираемой войнами между племенными кланами и португальскими колонизаторами.

Так выглядел главный герой романа Мии Куто, император Гунгуньяна

В центре повествования находится исторический персонаж император Гунгуньяна, также известный как Мдунгазве Нгунгуньян Нксумало, Н’Гунгуньяна и Гунгуньяна Рейнальдо Фредерико Гунгуньяна (около 1850 – 23 декабря 1906). Он был последним императором из династии правителей государства Газа, находившегося на юге современного МозамбикаПлеменной вождь, он в течение многих лет сопротивлялся Португальской империи, пока не потерпел поражение, 28 декабря 1985 года, от капитана Жоакима Аугусту Моузинью. Поскольку благодаря своей упорной борьбе с колонизаторами его имя мелькало в европейской прессе, португальская колониальная администрация решила его не расстреливать, а выслать из Мозамбика. Сначала он был отправлен в Лиссабон вместе со своим сыном Годиде и другими высокопоставленными лицами все они были выставлены там на всеобщее обозрение в качестве трофея. После этого Гунгуньана был выслан на Азорские острова, где и умер одиннадцать лет спустя.

На протяжении трех частей своего произведения – «Женщина пепла», «Шпага и копьё» и «Пьющий горизонт» - Миа Куто повествует, перемежая повествование вопросами, об этой исторической реалии голосами, так сказать, двух вымышленных персонажей: Имани Нзамбе, молодой жительницы Мозамбика, воспитанной португальскими миссионерами, и сержанта Жермано де Мело, которому она должна служить переводчицей и с которым окажется связана узами невозможной любви.

Этот сержант, отправленный в Африку португальским королевским домом в качестве наказания за приверженность республиканской идеологии, афиширует отстраненность от начальства. Пережитые молодыми людьми жизненные опыты дополняют друг друга: в то время как Жермано описывает в своих письмах вспыхивающие на его глазах конфликты и личную неспособность принять ценности колониальной политики, Имани делится проблемами своей сложной идентичности, разрываемой между несколькими мирами, несколькими языками и грузом наследия африканских легенд. Превосходное владение языком колонизаторов делает ее изгоем среди чернокожего сообщества, а происхождение отдаляет от оккупантов, обрекая на судьбу сначала переводчицы, а затем вынужденной шпионки, наводящей мосты между Португалией и королевском Гунгуньяна. Свой среди чужих

Экзотический исторический фон, политика, любовь Что еще нужно для того, чтобы чтение было захватывающим? В ожидании перевода на русский, предлагаем прочитать роман на других доступных языках. Приятного чтения!

Plain text

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.26
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 105.8
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю
«Апокалипсисы. Что вы видели в Хиросиме?»

Так называется выставка в женевском Международном музее Реформации, посвященная печальной годовщине – 80-летию атомной бомбардировки американцами двух японских городов. В ее центре – инсталляция фотографа Николя Криспини, поговорившего с тринадцатью свидетелями неслыханной доселе катастрофы.

Всего просмотров: 2709

Les auteurs m’envoient souvent leurs livres, qu'il s'agisse d'œuvres littéraires ou de recherches scientifiques. Malheureusement, je ne suis pas en mesure de tous les présenter, c'est pourquoi je sélectionne ceux qui, à mon avis, sont susceptibles de susciter le plus d'intérêt chez mes lecteurs. « Déportés pour l’éternité. Survivre à l’exil stalinien, 1939-1991 » en fait partie.

Всего просмотров: 2242
Лучший в мире сыр делают в Швейцарии

Грюйер, изготавливаемый на невшательской сыроварне La Côte-aux-Fées, получил золотую медаль на конкурсе, прошедшем во французском городе Тур.

Всего просмотров: 1878

Самое читаемое

«Музыкальная степь» Оркестра Романдской Швейцарии

Так называется серия из трех концертов, в которых Оркестр под управлением дирижера Тугана Сохиева и скрипач Сергей Хачатрян исполнят произведения Чайковского, Прокофьева и Лили Буланже в Женеве и Лозанне.

Всего просмотров: 441
«Нежные пуговки»

В Музее Ариана открылась выставка об истории маленького предмета, без которого немыслим современный гардероб.

Всего просмотров: 422
Эмилия Кустова и Ален Блюм: «История показывает, насколько будущее непредсказуемо!»

Французские историки написали книгу, посвященную сталинским депортациям, механизмам репрессий и судьбам некоторых жертв. Предлагаем вашему вниманию интервью с авторами, мнения которых могут не совпадать с мнением редакции.

Всего просмотров: 758