Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
"Арабелла" Рихарда Штрауса в Оперном театре Цюриха
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
"Arabella" de Richard Strauss à l'Opernhaus Zürich
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
"Arabella" by Richard Strauss in Opernhaus Zürich

Догнать и перегнать Голливуд! | Sur les traces d'Hollywood

Кто не знает этот имидж: гигантские белые буквы на склонах возле Лос-Анжелеса? Слава киностолицы мира не дает покоя мэру швейцарского Делемона, мечтающему, чтобы название вверенного его заботам города украсило Юрские горы.

Впервые такая мысль посетила его в сентябре, во время кинофестиваля «От Делемона до Голливуда», жюри которого должно было номинировать на Оскара лучший швейцарский фильм. Уже тогда надпись «Делемон» украшала местный ландшафт.

Но мэр вошел во вкус и хочет теперь установить постоянную надпись, да еще вдвое большего размера: «50 м в длину и 10 в высоту», объяснил он вчера журналисту Радио Романдской Швейцарии.

Что это – искреннее желание прославить Делемон за пределами Конфедерации, или просто приступ мегаломании? Как бы то ни было, проект, на реализацию которого уйдет 300 тыс. франков, уже получил поддержку коммуны. Часть нужной суммы, по плану, возьмут на себя спонсоры, а на остальное придется раскошелится местным любителям седьмого искусства.

Plain text

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.28
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 97.22
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

Сколько порнографии в «Лолите»?

Сегодня мы публикуем параллельно два текста, связанных с Ульрихом Шмидом, профессором кафедры российской культуры Университета Санкт-Галлена. Интервью с ним вы найдете в рубрике «Наши люди», а в данной рубрике предлагаем познакомиться с его взглядами на самый известный роман Владимира Набокова - «Лолиту». Мы подготовили для вас перевод статьи, опубликованной в NZZ.

Черно-белая любовь
Если кто-то засомневается, что швейцарки способны к полной самоотдаче в любви – отправьте этого человека читать книгу Коринны Хофманн «Белая масаи». Автобиографическая история ее брака с африканским воином из племени масаи была переведена на 30 языков и разошлась тиражом 4 миллиона экземпляров.