Кому под санкциями жить хорошо? | A qui profitent les sanctions ?

(c) VectorStock

Наши читатели знают о существовании Швейцарско-российской торгово-промышленной палаты (известной под аббревиатурой SRCC) – деловой ассоциации предпринимателей со штаб-квартирой в Цюрихе, некоторые мероприятия которой Наша Газета освещала. В первые дни войны организация опубликовала заявление, в котором безоговорочно осудила вторжение российской армии в Украину. И проявила инициативу, полностью соответствующую профилю своей деятельности провела среди своих членов опрос на тему «Влияние швейцарских санкций против России на швейцарско-российские деловые отношения». Опрос проводился с 6 по 13 марта, изначальные выводы были сделаны на основе ответов, полученных от 80 предприятий, расположенных исключительно в Швейцарии или в России. Опубликованные результаты, даже если их нельзя считать окончательными, показались нам заслуживающими внимания наших читателей, и мы не поленились перевести их на русский язык. Итак.

По мнению респондентов, мелкие и средние предприятия, расположенные в Швейцарии и в России, больше всего пострадают от двух введенных мер: ограничения передвижений (64%) и ограничения в осуществлении платежных переводов (62%). Следующими важными негативными факторами, как считают 35% опрошенных, станет ограничение доступа к финансовым активам, трудности с импортом и экспортом товаров и услуг, а также препятствия, чинимые к участию в работе международных организаций и сетей.

При этом опрос выявил неожиданную вещь: швейцарские предприниматели и эксперты, работающие с Россией, уже сейчас в большей степени страдают от хотя бы одной из девяти перечисленных в формуляре санкций, чем их российские коллеги. В целом, как показывает таблица 1 ниже, в которой красным цветом обозначены респонденты в Швейцарии, а синим в России, санкции в целом коснутся пропорционально большего числа мелких и средних предприятий в Швейцарии, чем в России. Такой вывод отражает не только увеличившийся масштаб новых санкций, но и коммерческий эффект их применения.

(c) SRCC

Для многих респондентов, находящихся в Швейцарии, санкции окажут прямое влияние на их стратегические проекты. 56% предпринимателей и экспертов указали, что такие проекты будут либо приостановлены, либо вовсе отменены. А это повлечет за собой сокращение персонала (в 39% случаев), закрытие офисов (17%), а то и полное прекращение бизнеса (24%). Все эти тенденции будут усилены в связи со сложностями в доступе к инвестициям (34%) и к финансовым активам (46%).

При этом, по свидетельствам предпринимателей в России, полное прекращение деятельности вследствие введения новых санкций оценивается как очень ограниченное (4%), сокращение персонала как умеренное (19%). Предприниматели, работающие в России, уже ищут новых поставщиков (27%), в то время как шансы швейцарских поставщиков оказаться в их числе резко снизились. Две трети (67%) находящихся в России респондентов подтвердили, что новые санкции повлияют на их решение о выборе швейцарских поставщиков или отказе от их услуг. По мнению 64% этих респондентов, имидж Швейцарии как нейтральной страны, поощряющей деловые отношения, пострадал.

(c) SRCC

Вне зависимости от местонахождения большинство членов Швейцарско-российской торгово-промышленной палаты полагают, что санкции не будут отменены в течение ближайших 12 месяцев (68%). Мелкие и средние предприятия были вынуждены реагировать и планировать коммерческие контрмеры. В то время, как крупные бренды и финансовые институты покидают Россию, этот процесс трансформации уже начался. При этом возможная прямая правительственная поддержка может иметь лишь ограниченный эффект на будущее развитие бизнеса, а большинство респондентов вообще на нее не рассчитывают (66%).

К любой получаемой информации сейчас следует относиться осторожно, следуя столь понравившейся президенту Рейгану русской пословице «доверяй, но проверяй». Вот и мы, узнав, что бизнес в Швейцарии страдает от введенных его же правительством санкций больше, чем в России, решили обратиться за комментарием к эксперту. «Как ни странно, это может быть правдой, – сообщил нам сотрудник швейцарского частного банка, работающий в обеих странах. – Логика моя следующая. Что продавали русские в Швейцарию? Ископаемое сырье, нет Швейцарии, ок, есть, предположим, Китай. Да, дешевле, но продадут туда. Что продавали швейцарцы в Россию? Услуги и уникальное оборудование. Запрет на услуги приведет к сокращению персонала в России, а найти покупателя на промышленное оборудование намного сложнее. В Швейцарии большая статья расходов – персонал. ВТБ сократил 170 человек в Цуге, Nord Stream2 – еще 150 человек и так далее. В России сокращение персонала вообще никого не волнует, а рассуждают так: нет хорошего оборудования, ок, купим подделку в Китае – даже сэкономим».

Мы знаем, что среди наших читателей немало предпринимателей. Было бы интересно узнать их мнение и получить примеры из личного опыта.

Отголоски трагических событий на Украине долетают и до Швейцарии, отступившейся от принципа нейтралитета. Наша редакция старается оперативно и объективно доносить до вас всю имеющуюся у нас информацию. Мы сознательно отражаем разные, иногда полярные, точки зрения, твердо веря, что в споре, который есть форма диалога, рождается истина. Спасибо всем, кто разделяет такую позицию.

Plain text

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 106.47
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 7213
Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 2249

Самое читаемое

Владимир Юровский: «Музыка может себе позволить быть аполитичной, но музыкант не может»

С 15 по 19 сентября в Базеле пройдет фестиваль под названием «Macht Musik» «Делать музыку», позиционирующий себя как «фестиваль, посвященный свободе искусства в условиях диктатуры». В день открытия за пульт Симфонического оркестра Берлинского радио встанет его главный дирижер, представитель известной российской династии, эксклюзивное интервью с которым мы предлагаем вашему вниманию.

Всего просмотров: 675

Du 15 au 19 septembre se déroulera à Bâle un festival intitulé « Macht Musik » – « Faire de la musique » –, événement qui se positionne comme « un festival consacré à la liberté de l'art sous la dictature ». Le jour de l'ouverture, le chef principal de l'Orchestre symphonique de la Radio de Berlin (Rundfunk-Sinfoniorchesters Berlin, RSB), Vladimir Jurowski, représentant d'une illustre dynastie musicale russe, prendra place au pupitre. Je vous propose une interview exclusive avec lui ; j’espère qu’elle repondéra à plusieurs questions de mes lecteurs.

Всего просмотров: 1159