Швейцарцы – чемпионы по многоязычию | Les Suisses sont les champions du multilinguisme

C кем бы на ретороманском посудачить?

Владение двумя, а то и более языками в Швейцарии скорее правило, чем исключение: билингвов и полиглотов здесь – больше 40% населения. Да и как может быть иначе в стране, где четыре языка считаются государственными? Мы уже неоднократно писали о швейцарском мультилингвизме, проверку на который проходят не только прибывающие в страну иммигранты, но и члены правительства – большой интерес у читателей вызвала в свое время статья «Parlez-vous français, господин президент

И статистика, и личные наблюдения показывают, однако, что владение национальными языками распределено по стране неравномерно: гораздо больше «немецких швейцарцев» владеют французским, чем наоборот. И это несмотря на то, что уже почти научно доказано, что у руля власти в Швейцарии стоят те, кто говорят на немецком.

В некоторых кантонах, Фрибурге, например, жители почти тотально двуязычны, в других к этому только стремятся: пару лет назад молодые политики из кантона Вале выступили с инициативой  превратить свой кантон, где исторически говорят на двух языках – французском и на немецко-швейцарском диалекте – в кантон N° 1 по уровню билингвизма. Для этого молодежная группа Либерально-радикальной партии предложила правительству кантона рассмотреть первый в Швейцарии проект обязательных языковых стажировок для школьников от 16 до 20 лет: франкофоны должны будут поехать в немецкоговорящую часть страны, и наоборот.

Несмотря на то, что изучение национальных языков всячески поощряется, а владение хотя бы одним из них стало закрепленным в законодательстве страны условием получения гражданства, лингвистическая политика Конфедерация не может не принимать в расчет две реалии, которые многим не по нраву. Речь идет, с одной стороны,  об утверждении английского как языка мирового общения, а с другой – о растущем числе мигрантов, приносящих на швейцарскую почву свои родные языки.

Распространение английского достигло такого уровня, что серьезно поднимался вопрос о причислении его к лику государственных языков. До этого дело пока не дошло, но в швейцарских университетах и высших школах преподавание магистерских программ на английском языке становится все более распространенной практикой.  Хотя не существует национальной статистики по количеству программ исключительно на английском языке в швейцарских высших учебных заведениях, Конференция ректоров швейцарских университетов (CRUS) регулярно подсчитывает число программ, в которых больше 50% предметов ведется на английском. В 2005 году английский преобладал всего в 64 программах, тогда как в 2010 число англоязычных курсов приблизилось к 146.

Новое исследование, профинансированное Европейской комиссией, было проведено экспертами Британского Совета и Университета Тилбурга (Нидерланды) при содействии Университета Фрибурга в 24 странах и регионах Европы, включая кантоны Тичино, Женева и Цюрих.  Оно вновь подтвердило, что иностранные языки занимают все более заметное место и в профессиональной жизни Швейцарии. И если английский не вытеснил еще полностью изучение других языков в учебных заведениях, то в некоторых секторах промышленности и в некоторых регионах страны такое явление наблюдается. При этом, как показал анализ, многие маленькие предприятия по всей Швейцарии умудряются сохранять монолингвизм, несмотря на все глобализации!

Несмотря на национальное многоязычие «по определению» и преподавание нескольких языков на уровне начальной и средней школы, швейцарские дети приходят к этому позже своих европейских сверстников: здесь, как и еще в шести странах Европы, изучение иностранных языков начинается к середине прохождения программы начальной школы. В других же двенадцати странах дети погружаются в иностранный язык уже с первого класса начальной школы (которая, напомним, начинается здесь с 4 лет).

Многие немецкоязычные кантоны постепенно переходят к преподаванию английского, а не французского в качестве первого иностранного языка в государственных школах, мотивируя это «жизненной необходимостью». А в Романдии многие родители по той же причине отдают своих детей в частные учебные заведения.  Итальянский же и ретороманский вообще постепенно исчезают из школьных программ, за исключением тех регионов, где они являются первыми языками общения.

Наименее защищены и наиболее уязвимы во всех европейских странах языки миграции, несмотря на то, что на улицах они слышны все чаще.  В Швейцарии их интеграция и поддержка варьируются от одного кантона к другому, но в целом за преподавание родного языка детям в большинстве случаев платят родители, реже – посольства или другие дипломатические представительства. В Дании же, например, предоставление мигрантам возможности изучать родной язык взяло на себя государство.

Далеко не все мигранты столь продвинуты, как русскоязычные, создающие собственные  учебные заведения, ассоциации и даже СМИ: Наша Газета.ch - наглядный тому пример.  При этом ни в одной государственной службе вы не найдете анкет и прочих документов на русском, зато они издаются на турецком, сербском, албанском и многих других. (Этому вопросу было, в частности, посвящено значительное исследование «Языковое разнообразие и лингвистическая компетентность в Швейцарии», о котором мы тоже уже писали.) Исчезнут ли из официальной документации и эти языки после реального введения правила обязательно изучения национальных языков всеми мигрантами? Время покажет.

Логотип Швейцарского Конфедерации - яркий пример мультилингвизма

Plain text

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.06
CHF-RUB 101.51
Афиша

Ассоциация

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
Популярное за неделю
Кто не боится «Большого брата»?

Как уже известно нашим читателям, 28 сентября Швейцария будет голосовать по двум вопросам: введение электронного удостоверения личности (e-ID) и возможность введения кантонального налога на второе жилье. О сути второго вопроса мы уже рассказывали, так что поговорим сегодня о первом.

Всего просмотров: 1935
Осторожно: поддельные средства для похудения!

Швейцарский орган контроля за лекарственными средствами Swissmedic предупреждает о росте числа поддельных, вводящих в заблуждение или неразрешенных препаратов для снижения веса.

Всего просмотров: 1748

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 1624

Самое читаемое

Маттиас Шульц : «Не надо пенять на артистов!»

Сезон Оперного театра Цюриха откроется балетом «Concerto» - знаменитый британский хореограф сэр Кеннет Макмиллан перевел на язык танца музыку Дмитрия Шостаковича. А в целом программа предстоящего года такая, что хочется бросить все и переехать в город на Лиммате. Наша Газета предлагает вниманию читателей эксклюзивное интервью с новым директором театра, для которого этот сезон в Цюрихе – первый.

Всего просмотров: 948

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 1624