Изучать Россию в Женеве: первые впечатления | Stydying Russia: first impressions

Они поедут в Россию? (Фото автора)

«Осенью следующего года мы с моим парнем уедем в Сибирь, в Иркутск, чтобы ближе познакомиться с Россией и улучшить наш русский язык», - поделилась своими планами по-русски канадка Анник. Она приехала в Женеву с мечтой поступить в Школу переводчиков. Программу «Россия-Центральная и Восточная Европа» девушка нашла для своего парня - итальянца Якопо, чтобы они могли вместе жить и учиться в Женеве. «Свою бакалаврскую работу я написал об экономическом развитии Сибири, теперь хочу своими глазами увидеть этот край», - объяснил свой выбор Якопо. Даже несмотря на то, что, помимо русского, Анник владеет еще четырьмя языками, ей не удалось пройти конкурс в Школу переводчиков, и в итоге она решила продолжить изучать Россию. «Сравнительный анализ российского и французского приговора по умышленному убийству» - вот так звучит название ее бакалаврской работы. «Кроме того, меня очень интересуют актуальные вопросы, касающиеся российской экономики и политики. В двух словах, можно сказать, что моя увлеченность русской культурой и русским языком стали причиной того, что я поступила на эту магистерскую программу», - объясняет Анник.

Всего по программе «Россия - Центральная и Восточная Европа» учатся пять студентов, остальные трое – девушки из Москвы, Лиза, Маша и Аня.  «Я учусь в Женевском университете на факультете лингвистики, но решила дополнить свое образование магистратурой Европейского института», - рассказала Лиза. «В том, что я здесь, виновата Лиза», - шутит Маша. Обе девушки вместе учились в Московском университете. По словам Маши, она устала от изучения лингвистики, кроме того, ей интересен взгляд европейцев на Россию. Третья москвичка, Аня, также профессиональный лингвист, но она устала не от науки о языке, а от родины: «Работая в России, я получила впечатление, что в нашей стране не очень высоко ценят профессионализм - связи имеют большее значение, чем знания. Да и европейская культура человеческих отношений мне нравится больше».


В первом семестре все студенты Института должны посещать общий курс (tronc commun) лекций Европейского института, поэтому «русская» магистратура предлагает всего два специальных предмета: «История Советского Союза и «народных демократий» и «Введение в социальную историю стран Центральной и Восточной Европы». Преимущество и сложность для первопроходцев магистратуры в том, что программа обучения создается у них на глазах и при их непосредственном участии. С одной стороны, это дает им значительную свободу в выборе предметов, а с другой – создает впечатление дезорганизованности. К тому же студентам не всегда удается прийти к консенсусу по поводу перечня предметов. «У них очень разные интересы. Одни хотят изучать особенности российского права, а другие – экономики. Но мы же не можем пригласить преподавателя для каждого студента», - объясняет Корин Амашер, руководитель программы «Россия - Центральная и Восточная Европа». Кроме того, не всегда удается найти компетентных преподавателей, особенно в условиях кризиса и необходимости экономить.

Тем не менее, в следующем году количество специальных предметов увеличиться до трех. Два из них будут посвящены современной истории Украины и России, а третий – государствам Кавказа. Историю Украины будет преподавать специально приглашенный специалист по украинской культуре. В общем, у студентов «русской» магистратуры будет широкий выбор лекций и семинаров. Помимо предметов Европейского института, им открыт доступ еще и к факультету славистики Женевского университета, которым руководит Жан-Филипп Жаккар. Эта программа была создана во многом для удовлетворения спроса со стороны студентов бакалавриата филологического факультета. «Они хотят знать Россию не только по классической литературе», - объясняет госпожа Амашер. Об успехе начинания свидетельствует и то, что уже сегодня на курс по истории Советского Союза записываются студенты с других специальностей. «В школе нам, грубо говоря, рассказывали, что Ленин и Троцкий садисты, а Сталин их в этом еще и превзошел. Мне такой взгляд кажется упрощенным, я хочу знать больше», - говорит француз Симон, вертя в руках книгу Моше Левина «Советский век».

Идея создания этой магистратуры витала в мыслях исследователей славянской истории и литературы уже много лет. У истоков программы стояли профессора Владимир Берелович и Жорж Нива, которые в разное время возглавляли кафедры русской истории и литературы Женевского университета. Однако реализовать мечту руссофилов удалось лишь в этом году благодаря поддержке директора Европейского института Николя Левра, блестящего специалиста по праву Европейского союза, в сферу исследований которого Россия, кстати, никогда не входила. В ближайшее время ожидается, что Николя Левра займет пост директора нового факультета, образованного в результате слияния факультета международных отношений (BARI) и Европейского института. Он примет шефство над 2000 тысячами студентов и сотней преподавателей. Это внушает уверенность в том, что магистерский курс «Россия-Восточная и Центральная Европа» продолжит свое динамичное развитие.

Plain text

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.78
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

Федеральный совет поощряет обладателей статуса S к трудоустройству

Причем как можно быстрее. На своем заседании 22 октября 2025 года он принял решение о том, что изменения в два соответствующих постановления с целью упрощения административных процедур для работодателей и стимулирования потенциальных работников к профессиональной интеграции вступят в силу уже 1 декабря этого года.

«Политика сложнее физики»

При Федеральной политехнической школе Цюриха (ETHZ) открылся новый междисциплинарный центр Albert Einstein School of Public Policy. Какие задачи он перед собой ставит?

Самое читаемое

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.