«Нет повести печальнее на свете...» | "L'histoire la plus triste du monde..."

Галина Уланова и Юрий Жданов - Ромео и Джульетта в киноверсии 1955 г.

Сергей Сергеевич Прокофьев работал над балетом по трагедии Шекспира в сотрудничестве с режиссёром Сергеем Радловым и драматургом Адрианом Пиотровским. К концу 1935 года была написала драматическая основа балета и вся музыка. Мало кто знает, что эта первая версия балета завершалась, в отличие от произведения Шекспира, счастливо!  Однако до постановки дело не дошло: в 1936 году, после разгрома газетой «Правда» творчества Шостаковича, перепуганные авторы изменили сценарий и ввели традиционный трагический конец.

Однако это балет не спасло: и Кировский, и Большой театры, где он должен был быть поставлен, после кампании 1936 года отменили постановки. Вот почему премьера одного из самых известных русских балетов состоялась не в СССР, а в чешском городе Брно, в 1938 году.

Только два года спустя балет увидели в Советском Союзе – выдающийся балетмейстер Леонид Лавровский поставил его, значительно изменив партитуру несмотря на возражения Прокофьева.  Первая советская премьера состоялась 11 января 1940 года в Ленинграде, а вторая – 28 декабря 1946 в Москве. В обеих в роли Джульетты выступила великая Галина Уланова, за что и была удостоена Сталинской премии. Ее партнерами-Ромео были Константин Сергеев в Кировском театре и Михаил Габович в Большом.

Эта версия балета получила огромную популярность – в 1955 году Мосфильм выпустил сокращенную киноверсию балета, с хореографией Лавровского и с Улановой в главной роли.На этот раз ее партнером был Юрий Жданов.

Впоследствии другие балетмейстеры предлагали свои версии балета: Джон Кранко (John Kranko) в 1962 г., Кэннэт Макмиллан (Kenneth MacMillan) в 1965 г., и Рудольф Нуриев в 1972.  В Парижской опере в 1955 году балет был поставлен в версии Лавровского, декорации к нему создал Сергей Лифарь. А в 1990-х на сцене парижской Opéra Bastille был представлен нуриевский вариант - с роскошными костюмами Givenchy.

Премьера изначальной авторской редакции 1935 года состоялась лишь в июле 2008! На риск пошли устроители музыкального фестиваля Колледжа Бард ( Bard Music Festival) в Нью-Йорке и балетмейстер Марк Моррис (Mark Morris). Трагедия Шекспира вновь увенчалась счастливым прокофьевским концом.
И вот женевский Оперный театр предлагает еще один вариант.  Автор новой постановки – французский хореограф Жоэль Бувье, которая дебютирует в Женеве.

В ее видении история Ромео и Джульетты, «история любви, задушенной ненавистью»,  может служить иллюстрацией к любой войне, ведомой сегодня. «Вот почему я предпочла вынести мою историю за рамки конкретной эпохи», рассказывает Жоэль Бувье. Благодаря сценографии и костюмам мы остаемся вне времени, ведь эта история случалась, случается и будет случаться повсюду».

Спектакль будет на сцене Женевской оперы всего пять вечеров, с 5 по 10 мая, поэтому если вы любите современный балет на прекрасную музыку – торопитесь заказать билеты по телефону 022 418 3130 или на сайте театра.

На фото:

1. Исполнители заглавных ролей Сесиль Робин Превале и Дамиано Арталь (GTG/Magali Dougados)

2. Хореограф Жоэль Бувье на репетиции (GTG/Magali Dougados)

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.22
CHF-EUR 1.06
CHF-RUB 98.9
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 1395
Какой будет Швейцария через 30 лет?

Десять с половиной миллионов жителей, рост миграции, быстрое старение населения – федеральная служба статистики опубликовала свой прогноз демографических тенденций до 2055 года.

Всего просмотров: 2038
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 1777
Сейчас читают
Швейцарские зоопарки: от черных людей к черным овцам
«В стаде швейцарских зоопарков встречаются еще «черные овцы», - писали на днях швейцарские газеты, указывая, что не все зоопарки идеально соответствуют требованиям Швейцарского общества защиты животных. Мало кто знает, насколько изменились стандарты и обычаи: ведь меньше ста лет назад в Швейцарии содержались в неволе не только животные, но и люди…
Всего просмотров: 23307