Минский полдник в цюрихском детском саду: этюды о первой любви | Le premier amour mis en scène

Смешанный состав спектакля "Первая любовь" (© Werner Rolli)


Любовь… Несметные тонны глиняных дощечек, папирусов и бумаги описывали и описывают это чувство на протяжении нескольких тысячелетий существования Homo Sapiens. Киноплёнкой фильмов о любви можно многократно обмотать земной шар. А любовные трагедии Ромео и Джульетты, Отелло и Дездемоны на театральных подмостках мира конкурируют со статистикой смертей в автомобильных авариях. Что нового можно ещё сказать о любви?

Режиссёр Theater Marie из Сура (кантон Ааргау) Нильс Торпус и сорежиссер Катерина Аверкова из Республиканского театра беларусской драматургии выносят 10 сентября на зрительский суд необычный спектакль "Erste Liebe – Первая любовь". В спектакле заняты актёры из двух стран, Швейцарии и Беларуси: Алеся Самахавец, Франческа Таппа, Филипп Грабер, Андреас Кербс, Евгений Корняг.

Первая любовь настигает всех, и чаще всего это происходит в детском возрасте. И почти всегда она несчастливая.

Четыре артиста рассказывают со сцены о своём личном первом любовном переживании. Жёсткого текста пьесы, собственно говоря, нет, но есть драматургия. И есть доля экспромта.

Спектакль принципиально двуязычен, но швейцарский зритель не останется в неведении смысла – на сцене присутствует Переводчик. Он отнюдь не пассивная фигура, механически выполняющая функции толмача. Переводчик является живой куклой-иллюстрацией каждой конкретной истории, играет его профессиональный актёр из Берлина Андреас Кребс. Русский язык передали ему его родители, переехавшие из Киргизии на историческую родину. Переводчик-кукла, по сути, связующее звено в происходящих на сцене событиях.

"Первая любовь" – это путешествие в прошлое, в реальные воспоминания детства. Здесь нет вымысла, нет литературщины. Есть только личные истории первой любви. Назовём их интимной документалистикой.

Например, если Евгения (арт. Е. Корняг) детский сад Минска научил самообладанию, приспосабливанию к жизни (сцена с вафлями и кефиром – непременным меню полдников в СССР), то аналогичная ситуация в детском саду цюрихской Roten Fabrik (Красной фабрики) дала Франческе (арт. Ф. Таппа) прямо противоположный опыт.

Спектакль также ставит вопрос: а что было бы, если..? Если бы Евгений пошёл бы не в минский, а в цюрихский детсад? Если бы Филипп (арт. Ф. Грабер)  встретил свою детскую любовь Жасмин сегодня? Что бы произошло и насколько можно вмешаться и изменить свою биографию и, следовательно, судьбу. Такие вопросы ставили когда-то Антон Чехов и Макс Фриш, а теперь - интернациональный коллектив Theater Marie.

Эти путешествия в детство обнажают разность славянских и западных менталитетов. А также разность эстетических критериев, разность театральных школ, сосуществующих в "Первой любви". Тем интереснее этот документальный театр, где правда отождествляется с вымыслом и где происходит увлекательная игра с разными реальностями.

Нам удалось поприсутствовать на одной из репетиций и услышать мнение о спектакле самих его создателей.

Франческа Таппа (актриса): Жанр нашего спектакля постоянно меняется – документальная форма перетекает в театральную и наоборот. Мы пытаемся показать разные формы любви в Швейцарии и Беларуси. Тема эта очень деликатная, но мне кажется, что гармоничный баланс в подаче её на сцене мы нашли.

Евгений Корняг (актёр): Мне приходится постоянно импровизировать. Костяк моей истории любви неизменен, но каждый раз я рассказываю её немного по-другому. И показываю тоже.

Катерина Аверкова (сорежиссёр): - Идея этого проекта принадлежит Нильсу, я пытаюсь понять, вникнуть в неё, и потом мы думаем уже вместе. Я свободно выстраиваю какие-то сцены, но, разумеется, последнее слово остаётся за Нильсом. Иногда он ставит задачу в общих чертах, а я уже занимаюсь детализацией.
Наш белорусский театр, безусловно, другой. Я не могу там приступить к работе, не зная всё о будущем спектакле. Здесь же – поле для огромного эксперимента, где мы до конца не знали, какой результат получится в итоге. Это стало для меня новым опытом, хотя поначалу я испытала некоторый дискомфорт: не знала, куда мы идём. В спектакле проходит очень тонкая грань между театром и документалистикой, актёр чувствует себя на сцене самим собой, а не в маске своей роли. Мне кажется, что европейские театры сегодня дрейфуют к нон-фикшн, документалистике.
Но я, конечно, получила новый опыт, и он пригодится мне в дальнейшей работе на родине.

Нильс Торпус (режиссёр): - В бытность мою актёром в лейпцигском театре, мне довелось участвовать в совместном проекте с чехами. Были похожие проблемы понимания друг друга на сцене. В этом проекте в совместной работе с иностранным режиссёром тоже были трудности, но эти трудности обычные, творческие, могущие возникнуть и в работе и со швейцарским коллегой. У нас с Катей настолько разные представления о театре в принципе, что иногда работа останавливалась: мы никак не могли прийти к общему решению. Но способность к открытому диалогу сделала нашу совместную работу возможной и плодотворной.
Беларусские актёры – очень хорошие профессионалы. Мы же в Theater Marie привыкли работать так, что актёры развиваются вместе со спектаклем. Беларусские коллеги уже знают, что они хотят на сцене и сценического развития, как его понимаем мы, у них нет. Представьте себе, что наш театр – футбольный клуб, пригласивший играть иностранных легионеров. Они – сложившиеся у себя на родине мастера со своей манерой игры, со своей изюминкой. И эта изюминка привносит свежесть в игру команды. И в наш спектакль.

Для беларусских артистов новый сценический опыт, полученный во время совместной работы над спектаклем – это часть интеграции беларусской творческой интеллигенции в европейское культурное пространство. Важен не только творческий результат, но и творческие контакты с западноевропейскими коллегами, с иными эстетическими принципами. И выигрывают от этого обе стороны.

Театральный швейцарско-беларусский проект "Erste Liebe – Первая любовь" стал возможным благодаря содействию Культур-контакта "Ааргау-Беларусь" при департаменте образования, культуры и спорта кантона и г-жи Мадлен Рай. Премьера состоится 10 сентября 2009 года в Аарау, будут спектакли в Люцерне,  а в ноябре спектакль покажут в Минске.

Заказать билеты на спектакли в Аргау можно на сайте или по телефону 062 824 76 24, а в Люцерне - на сайте и по телефону 041 210 33 50 (пн-сб, 15.00-19.00)

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.22
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.44
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 513
Насколько надежен знак MSC?

Всемирный фонд дикой природы призывает к бдительности в отношении своего собственного многолетнего партнера. Если вы пользуетесь консервированным тунцом, то это касается и вас. 

Всего просмотров: 1538
Сейчас читают
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 649
Швейцарские зоопарки: от черных людей к черным овцам
«В стаде швейцарских зоопарков встречаются еще «черные овцы», - писали на днях швейцарские газеты, указывая, что не все зоопарки идеально соответствуют требованиям Швейцарского общества защиты животных. Мало кто знает, насколько изменились стандарты и обычаи: ведь меньше ста лет назад в Швейцарии содержались в неволе не только животные, но и люди…
Всего просмотров: 23216
Какой будет Швейцария через 30 лет?

Десять с половиной миллионов жителей, рост миграции, быстрое старение населения – федеральная служба статистики опубликовала свой прогноз демографических тенденций до 2055 года.

Всего просмотров: 965