Часы, которые позволяют забыть о времени | La Montre du jour: Beat Haldimann H9 Reduction

H9 Reduction

48-летний Беат Хальдиман – член Академии независимых часовщиков (AHCI). Он стал известен в 2002 году, после создания своих первых часов H1, за которые престижный немецкий журнал Chronos и американский Watch Time поставили его в ряд двадцати лучших часовщиков мира. С тех пор Хальдиман создает гипнотизирующие часовые механизмы, призванные отвлечь человека от главной их функции: измерения времени и похищения его путем его фиксации.

Беат Хальдиман (haldimann-horology.ch)
Продолжая серию с названием, для которого Хальдиман просто взял первую букву своей фамилии, в 2008 году он создал часы H8 Sculptura central tourbillon. В них он смог встроить центральный парящий турбийон, но не сделал ни одной стрелки. Это был не измеритель времени в привычном понимании, а скорее необыкновенно сложный аксессуар, частью которого стал часовой механизм.

В 2009 году Хальдиман стал лауреатом премии Gaïa, эквивалента Нобелевской премии для часовщиков.

Его последняя работа, H9 Reduction - одно из самых загадочных произведений часового искусства, представленное в этом году на швейцарской выставке. Лаконичный корпус из платины 950 пробы, диаметром 39 мм или 42 мм. С этими часами можно нырять на глубину до 30 метров. Под черным выпуклым сапфировым стеклом совершенный механизм с бьющимся внутри сердцем - парящим турбийоном, о существовании которого можно догадаться лишь по тихому «пению» деталей внутри коробки. В часах установлен калибр H.Zen-1 с ручным подзаводом, имеющий 18 800 полуколебаний в час. Убедиться в наличии механизма можно, сняв часы с запястья и перевернув их прозрачной задней крышкой наверх.

Часовая мануфактура Хальдимана (haldimann-horology.ch)
Часовое устройство отсчитывает часы и минуты. Но их не видно, что разрывает связь между понятиями «часы – мера времени» и «часы – механизм измерения времени».

В Н9 минимализм доведен до совершенства. «На этот раз не видно турбийона, что делает ощущения от этих часов еще более острыми», - пояснил автор газете Le Temps. О том, который сейчас час, владельцу хронографа от Хальдимана можно лишь лишь фантазировать. H9 поставляется на черном ремешке из кожи аллигатора или платиновом браслете.

«Бесполезные, но очень философские наручные часы получились у мастера. Черное сапфировое стекло выглядит очень стильно, а доносящееся из-под него тиканье прибавляет модели загадочности. Жалко, что нет какой-нибудь кнопки, чтобы включить внутри подсветку и увидеть стрелки и турбийон», - пишет российский часовой портал PAM65.

У мастера нет магазина, зато существует ателье Haldimann Horology, где проектируются и собираются все часы компании. Расположенная на склоне холма в центре Туна вилла постройки 1907 года притягивает любителей и коллекционеров со всего мира. 

Весь нижний этаж здания превратился в мануфактуру, где трудится десяток человек в окружении старинных машин. Ни одного электронного инструмента здесь нет. Украшением ателье служит старинный аппарат Pfeiffer, в 1940-х годах используемый для того, чтобы сотрудники отмечали здесь время ухода и прихода. С тех пор, как к нему приложил руку часовщик, машина изменила свои прежние функции: теперь она звонит дважды в день, утром и в обед, напоминая, что пора сделать паузу. «Мы слишком заняты в течение дня, для работы здесь нужно, чтобы горел внутренний огонь. Мы не замечаем прошедшего времени, не считаем часов...» Такой подход можно назвать настоящим кредо.

Когда Беат Хальдиман начал учиться часовому делу, он даже не представлял, что окажется потомственным часовщиком. Мать Беата Хальдимана была медсестрой, отец – почтальном. Молодой человек был уверен, что выбрал собственный путь. И лишь затем узнал, что у него было множество предков, которые с 1642 года отдавались служению часовому искусству.

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.26
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 104.95
Афиша

Ассоциация

Association

СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ
Популярное за неделю

La saison de l'Opernhaus Zurich s'ouvrira avec le ballet Concerto ; le célèbre chorégraphe britannique Sir Kenneth MacMillan y traduit en langage chorégraphique la musique de Dimitri Chostakovitch. Dans l'ensemble, le programme de l'année musicale à venir donne envie de tout laisser tomber pour déménager dans la ville des bords de la Limmat. Je vous propose aujourd’hui une interview exclusive du nouveau directeur du théâtre, pour qui cette saison à Zurich est la première.

Всего просмотров: 6955
Говорите ли вы на Apertus?

Ведущие швейцарские вузы EPFL и EPFZ мобилизовали 150 инженеров и профессоров и использовали ресурсы суперкомпьютера Alps для создания суверенной языковой модели, лежащей в основе услуг ИИ. У Apertus глобальные амбиции, и в скором времени его сможет опробовать каждый.

Всего просмотров: 2307
Дизайн как объединяющая сила

С 4 по 14 сентября в городе на Лиммате пройдет ставший уже традиционным фестиваль дизайна Zurich Design Weeks. В программе – выставки, экскурсии, инсталляции и мастер-классы для всех, кто интересуется дизайном.

Всего просмотров: 2275

Самое читаемое

Владимир Юровский: «Музыка может себе позволить быть аполитичной, но музыкант не может»

С 15 по 19 сентября в Базеле пройдет фестиваль под названием «Macht Musik» «Делать музыку», позиционирующий себя как «фестиваль, посвященный свободе искусства в условиях диктатуры». В день открытия за пульт Симфонического оркестра Берлинского радио встанет его главный дирижер, представитель известной российской династии, эксклюзивное интервью с которым мы предлагаем вашему вниманию.

Всего просмотров: 516

Du 15 au 19 septembre se déroulera à Bâle un festival intitulé « Macht Musik » – « Faire de la musique » –, événement qui se positionne comme « un festival consacré à la liberté de l'art sous la dictature ». Le jour de l'ouverture, le chef principal de l'Orchestre symphonique de la Radio de Berlin (Rundfunk-Sinfoniorchesters Berlin, RSB), Vladimir Jurowski, représentant d'une illustre dynastie musicale russe, prendra place au pupitre. Je vous propose une interview exclusive avec lui ; j’espère qu’elle repondéra à plusieurs questions de mes lecteurs.

Всего просмотров: 672