Российские жемчужины на канапе в Базеле

Что дают? (A. Fedorchenko/NG)

В Базеле погода чудо как хороша. Север Швейцарии неожиданно резко прыгнул из зимы в весну, обласкав тёплым солнцем изголодавшихся по солнечным ваннам обывателей и настроив их, таким образом, на большие шоу.

Переступив порог BASELWORLD, я подумал, что ошибся адресом и попал не на всемирный часовой и ювелирный фестиваль, а на железнодорожный вокзал. Повсюду деловито и сосредоточенно сновали интернациональные, хорошо одетые  граждане в чалмах, кипах, шляпах и также без головных уборов, катая за собой полу огромные чемоданы. Эти чемоданы, пожалуй, основная визуальная примета нынешнего BASELWORLD, ведь в них надёжно спрятаны от любопытных глаз миллионы франков в виде шедевров ювелирного и часового  искусства. Вторая примета базельского шоу – совершенно невероятное количество полиции и секъюрити.

Часы символизируют время, ювелирные изделия – красоту. А их сочетание, объединение под одной крышей можно определить  как "Время не властно над красотой". Банально, но именно так думается в залах выставочных ангаров среди сверкающих, мерцающих и светящихся драгоценностей, представленных взору многочисленных посетителей.

Ювелирная компания из Москвы "Jewellery Theatre" (Ювелирный Театр"официально во второй раз участвует в BASELWORLD, а присутствует здесь уже восемь лет.

- Курица клюёт по зёрнышку, – говорит президент компании Максим Вознесенский. - Как и мы. В Базеле мы когда-то начинали скромно, с периферийных секторов и с малым ассортиментом. А вот престижное место среди именитых фирм, таких как Carrera&Carrera, Pasquale Bruni, Mikimoto, Korloff, мы получаем действительно во второй раз.

Коктейль-презентация, организованная "Jewellery Theatre" при содействии Посольства РФ в Берне в секторе, напоминающем уютное театральное фойе с оттенком лёгкого ретро, собрала внушительную публику: дипломатов, специалистов и просто богатых людей - завсегдатаев аукционов.
- Участие российских фирм в подобных международных мероприятиях понемногу разрушает западные стереотипы о России, - сказал мне Генеральный консул РФ в Берне Константин Нефёдов. – Вот смотрите, мы не на каком-нибудь салоне по продаже оружия присутствуем, а с уважаемыми в мире ювелирными и часовыми фирмами конкурируем. Именно так, пусть не быстро, но возрождается позитивная репутация нашей страны.

МИД в Москве находится недалеко от Кутузовского проспекта, где располагается "Jewellery Theatre", и многие дипломаты хорошо знают эту компанию, а некоторые являются даже постоянными клиентами.

Ювелирных изделий  так много, что выставленные на столиках среди шампанского и водки канапе кажутся украшенными не икрой, а чёрными жемчужинами и рубинами. Отправляя их в рот, рефлекторно оглядываюсь на строгого секъюрити. Тот, слава Богу, безмятежен.

Что же показывает в Базеле "Jewellery Theatre"?

Впервые представлены две новые коллекции - "Caravaggio" и "The Elements".

"Caravaggio" – изысканная коллекция украшений по мотивам образов классика итальянского Ренессанса Микеланджело ди Караваджо, чья роскошная выставка проходит сейчас в Риме. В ней представлены ювелирные изделия в виде экзотических плодов: там солнечные апельсины, и изумрудные киви, и сочная мякоть яблока с клубникой. Зрителю открывается не форма, но Тайна фрукта так же, как и в солнечных натюрмортах великого итальянца.

"The Elements" - ещё один сюрприз российской ювелирной компании. Эта коллекция олицетворяет противодействие природных стихий, как бы две контрастирующие друг с другом серии ювелирных изделий: "Атлантика" и "Огонь".

Вся эта роскошь сверкает и переливается в крошечных, декорированных под театральные сцены окошках, а также в элегантных чёрных шкафчиках. Публика толпится, наслаждаясь спектаклем, главные герои которого – драгоценные камни. О тяжёлом труде ювелиров задумываться не хочется, ибо изделия кажутся исполненными с лёгкостью и импровизацией. Понятно, что это только так кажется.
На коктейле произносились речи, и комплименты, и слова благодарности – непременные протокольные атрибуты презентаций. Мне удалось немного поговорить с "Карабасом-Барабасом" этого удивительного „Jewellery Theatre" – президентом компании, художником и бизнесменом Максимом Вознесенским.

Наша Газета.ch: Максим, расскажите немного о себе. Почему Вы стали ювелиром?

Максим Воскресенский: У меня в роду ювелиров не было. Но была тяга к прекрасному. И ещё недалеко от дома находилась Школа художественных ремёсел, где преподавали ювелирное дело. Потом Архитектурный институт, самостоятельная работа для салонов...

НГ: Как появилась идея "Ювелирного театра"?

М.В.: В 1998 году мне посчастливилось познакомиться с художником-ювелиром Ириной Дорофеевой, к сожалению, ныне покойной. Мы решили создать свою компанию. Идея названия принадлежит Ирине. Мы начинали работу, имея только одного ювелира. Сегодня в штате компании трудятся около сотни человек.

НГ: Почему Вы всё-таки себя как театр позиционируете?

М.В.: В этом и была суть нашей идеи – впечатления о театре. В театр человек приходит одним, а уходит из него другим, преобразившимся. Из чего складывается магия театра? Из соединения света, музыки, декораций, игры актёров и, разумеется, из режиссёрского замысла. Именно "театральное" смешение элементов, действующих на человеческое восприятие, подтолкнуло нас к идее театра. Ювелирного.

НГ: Что является для Вас, как художника, источником вдохновения?

М.В.: Синтез различных искусств и традиции великих российских художников прошлого.

НГ: Меня очень впечатлила новая коллекция Вашего театра - "Caravaggio". Что это, изысканный гимн простым фруктам или дань любви к итальянскому художнику?

М.В.: Караваджо первый открыл миру жанр натюрморта. То есть, возвёл мир простых вещей в категорию прекрасного. Будучи сами создателями вещей, мы хотели продемонстрировать коллекцией своё уважение к памяти этого великого мастера.

Н.Г.: Раз уж речь зашла об искусстве, Вам наверняка известно, что в этих самых залах проходит также ежегодно всемирная ярмарка художественных галерей ART BASEL. И коли есть театр, почему бы не быть и галерее? Вы отличаетесь от Ваших коллег по BASELWORLD именно галерейным, богемным имиджем.

М.В.: Это моя мечта – сделать галерею. Галерея и театр отлично дополняли бы друг друга. Поверьте, я очень серьёзно думаю об этом.

Коктейль-презентация удалась. Бесшумные официанты убирали посуду со столов. Раскрасневшаяся, довольная публика – специалисты, покупатели, дипломаты - неторопливо растворялась в коридорах пустого уже зала. В небольшом "фойе" нашего театра среди пустых рюмок сиротливо посверкивали в гаснущих медленно лампах жемчужинки икры на нескольких оставшихся канапе. А может это забытое случайно на столе ожерелье "Атлантика" из новой коллекции "The Elements"?

Хотел вернуться, посмотреть.

Но постеснялся.

О других новостях BASELWORLD читайте в нашем специальном досье.

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.22
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 99.36
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 707
Насколько надежен знак MSC?

Всемирный фонд дикой природы призывает к бдительности в отношении своего собственного многолетнего партнера. Если вы пользуетесь консервированным тунцом, то это касается и вас. 

Всего просмотров: 1831
Какой будет Швейцария через 30 лет?

Десять с половиной миллионов жителей, рост миграции, быстрое старение населения – федеральная служба статистики опубликовала свой прогноз демографических тенденций до 2055 года.

Всего просмотров: 1292
Сейчас читают
Швейцарские зоопарки: от черных людей к черным овцам
«В стаде швейцарских зоопарков встречаются еще «черные овцы», - писали на днях швейцарские газеты, указывая, что не все зоопарки идеально соответствуют требованиям Швейцарского общества защиты животных. Мало кто знает, насколько изменились стандарты и обычаи: ведь меньше ста лет назад в Швейцарии содержались в неволе не только животные, но и люди…
Всего просмотров: 23251
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 991