Шелковый путь в моду

Сумочка из серебра Egg Bag

Если проводить аналогию между миром кино и миром моды, то место голливудских блокбастеров займут коллекции крупных fashion-брендов, а на месте независимого кино, созданного режиссерами вне крупных кинокомпаний,  окажутся независимые дизайнеры. Cреди таких cвободных творцов в моде - Казу Хугглер.

Модные тенденции мало интересуют 40-летнего дизайнера. «Я стараюсь их  избегать», говорит Казу. Ей интересны более

Дизайнер Казу Хугглер
конкретные вопросы – как фактура материала влияет на способность отражать свет, как шелк ляжет вокруг тела, как женщина будет в платье сидеть и стоять, насколько свободно двигаться. Все эти лабораторные исследования означают на деле очень легкую, чистую и спокойную одежду. И при этом - искусную.

Казy родилась в Токио, изучала японское искусство, в 2002 году закончила лондонский Saint Martins College of Art and Design, который считают кузницей дизайнерских талантов (там учились Джон Галльяно, Стелла Маккартни и Александр Маккуин). Ее дипломная коллекция, сшитая из швейцарских шелков, выиграла первый приз на ежегодном шоу выпускников. Музей Victoria&Albert в Лондоне взял несколько вещей Казу для выставки «Мода в движении».

«Моя одежда очень тихая», говорит Казу из своей студии-ателье  в Цюрихе. И действительно, в ее вещах нет спецэффектов, кричащих цветов или броских деталей. Из коллекции в коллекцию кочуют мягкие платья, которые не облегают, но обрисовывают фигуру, деликатные шелковые блузы c рисунком, прямые юбки до колен, чья длина не дрейфует в зависимости от сезонных колебаний.

Согласно словарю, элегантность характеризуется «благородной простотой, спокойствием, расслабленностью, строгостью и плавностью». Слово «элегантность»  редко всплывает при описании коллекций молодых дизайнеров, но оно как нельзя лучше подходит к стилю Казу Хугглер.

Наша газета: В Ваших коллекциях много платьев. Почему?

Казу Хюгглер: Одним из источников вдохновения для меня являются японские кимоно. В отличие от традиционной европейской одежды, которая подчеркивает конструкцию женского тела, кимоно выделяет лишь плечи и чуть-чуть талию женщины, скрывая недостатки фигуры. Мне кажется, что в cамой сути кимоно заложено гуманное отношение к женскому телу. Западная одежда ставит акцент на рельефе, а японская - на равномерности и плоскости. Кимоно требует совершенно особой манеры движения. В кимоно, например, нельзя cсутулиться, сидеть нога на ногу или бежать за уходящим автобусом. Когда я училась в Токио, я носила кимоно и даже водила в нем машину. Эта одежда «вынуждает» к особой манере двигаться и держать себя, манере, которая предполагает спокойную уверенность, неторопливость, грацию в движениях. Более того, кимоно шьются из  единственного отреза ткани,  размеры которого строго определены и в процессе используется вся ткань. Я пытаюсь шить свои платья по такому же принципу - максимально использовать ткань, не слишком ее резать. Как и кимоно, платья являются самодостаточным предметом гардероба. Если уж покупать дизайнерскую одежду, пусть это будет что-то красивое и качественное, что можно носить и несколько лет спустя.

Коллеция кутюр весна/лето 2009
С чего начинаются Ваши коллекции – с отреза ткани, с настроения, с образа?

Когда я шью для индивидуальных клиентов, то мой приоритет - сделать женщину привлекательной. Здесь важны чисто технические навыки – как сделать так, чтобы платье cтруилось, чтобы сидело грациозно и было удобно.  Кроме работы как кутюрье, я делаю и коллекции готовой одежды prêt-a-porter. Здесь у меня немного больше творческой свободы. Возникает множество разных идей, из которых нужно оставить три, не больше. Потом я их разрабатываю, что-то становится основной темой. Но все больше и больше я прихожу к выводу, что основным выразителем для меня является сама ткань. Именно с ткани начинаются мои коллекции. В какой-то момент я поняла, что сама хочу расписывать свои ткани. Ткани, которые я делаю – довольно дорогие. Раньше я заказывала ткани в Индии, но потом решила, что хочу сама контролировать качество – от эскиза до готового наряда. Поэтому сейчас все мои ткани производятся в Швейцарии. Но так и должно быть, потому что я произвожу свои коллекции маленьким тиражом. Мне интересен процесс исследования, поиска. Я много времени провожу в библиотеках, рассматриваю старинные альбомы с образцами японской графики. Орнамент на кимоно тоже имеет символическое значение. Цветы, например, должны соответсвовать сезону. Если вы в ноябре надели кимоно с бутонами пионов, все над вами будут потешаться, потому что пионы цветут в конце весны.

Ваша мама – японка, отец – швейцарец. И живете Вы между Швейцарией и Японией. Есть ли разница между тем, как одеваются женщины в Токио и в Цюрихе?


Токио - это по-настоящему модный город. Не столько потому, что в нем много магазинов, брендов и бутиков - это есть во всех столицах -  а потому, что японцы используют одежду и моду как средство самовыражения. И я не имею в виду только молодых фриков из района Харадзюку. Перед выходом на улицу, на публику,  все японки продумывают свой образ до мелочей. В Цюрихе, наоборот, превыше всего в одежде ценят консервативность, незаметность.

Чему Вас научили в колледже St. Martins?
Коллекция prêt-à-porter весна 2009


Я всегда чувствовала себя особенной, уникальной. В Японии я - швейцарка. В Швейцарии - японка. Но в St. Martins никому до твоей «особенности» дела нет. Там главный вопрос не в том,  кто ты и откуда, а в том, что ты умеешь делать, в чем твой талант. Первый год начинается с вводных занятий: кройка и шитье. Все довольно поверхностно. А потом начинается настоящая учеба. Тебе дают тему, в соответствии с которой ты должна придумать и сделать какой-то предмет одежды. Когда начинаешь решать конкретную задачу, все пробелы в знаниях тут же вскрываются. Ты начинаешь бегать к учителям, спрашивать – а как сделать этот шов, как выкроить эту деталь. И это очень здорово, потому что в конечном итоге ты узнаешь одежду изнутри.  Но при этом швейных машинок меньше, чем студентов. Поэтому тебе надо вставать рано и выбивать свои пятнадцать минут у станка. А в восемь вечера колледж закрывается и все – не успел сделать задание, пропал. Процесс обучения организован просто:  на тебя орут, твои работы рвут, конкуренция огромная. Приходишь со своими эскизами, а преподаватель говорит: «Ерунду ты сделала. К завтрашнему дню сделай еще 100, и как надо». Так что меня St Martins прекрасно подковал к работе и жизни дизайнера.

KAZU Shop&Atelier, Neptunstrasse 2 Цюрих, +41 43 268 0575
TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 97.31
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

Souvenez-vous, il y a un mois je vous parlais de l’exposition d’El Lissitzky actuellement en vue au Musée d’art de l’histoire de Genève (MAH). Vous avez été plus de six mille à lire ce texte, et ce manifeste intérêt me fait chaud au cœur. J’ai donc trouvé opportun et important de vous présenter la personne à qui l'on doit ce « Fonds russe et hongrois d'avant-garde »:  Rainer Michael Mason, conservateur du Cabinet des estampes du MAH de 1979 à 2005.
 

Всего просмотров: 1628
Народная партия Швейцарии за запрет на национальном уровне операций по смене пола для лиц моложе 18 лет

На сегодняшний день в Швейцарии ежегодно около 30 молодых людей подвергаются такого рода операциям. Много это или мало? По мнению НПШ – больше, чем достаточно, чтобы вовремя приостановить тенденцию.

Всего просмотров: 1604
Сейчас читают

Souvenez-vous, il y a un mois je vous parlais de l’exposition d’El Lissitzky actuellement en vue au Musée d’art de l’histoire de Genève (MAH). Vous avez été plus de six mille à lire ce texte, et ce manifeste intérêt me fait chaud au cœur. J’ai donc trouvé opportun et important de vous présenter la personne à qui l'on doit ce « Fonds russe et hongrois d'avant-garde »:  Rainer Michael Mason, conservateur du Cabinet des estampes du MAH de 1979 à 2005.
 

Всего просмотров: 1628
Российские и украинские парламентарии встретятся в Женеве

Всемирная конференция председателей парламентов в исключительном порядке соберет в Женеве делегатов из России и Украины. Украинскую делегацию возглавит председатель парламента Руслан Стефанчук. Со стороны России заявлены председатель Совета Федерации (верхней палаты) Валентина Матвиенко и вице-председатель Государственной Думы Петр Толстой. Швейцария должна временно снять санкции с делегации Кремля.

Всего просмотров: 831
Бас и контра-бас

В эти летние дни Базель увешан яркими красно-белыми постерами с рекламой новой выставки Стива Маккуина. Так что даже те, кто никогда в жизни не слышал имени знаменитого режиссера, автора фильмов «Голод», «Стыд», «12 лет рабства» и «Блиц», наверняка захотят туда сходить. Не могла пропустить громкую выставку в Schaulager и наш приглашенный автор Ника Пархомовская.

Всего просмотров: 404