«Русские» блюда в лозаннском отеле Lausanne Beau Rivage Palace


К юбилею был выпущен памятный буклет, в котором помимо интересных архивных фотографий и гравюр приводятся несколько меню второй половины XIX века.

Даже при беглом просмотре витиеватых названий блюд того времени нельзя не заметить несколько «русских» кушаний вроде «Homards à la Bagration» или «Pudding à la Nesselrode».

Омары по-багратионовски забылись, в отличие от салата и супа «Баргатион». Ну а пудинг «Нессельроде», названный в честь российского министра иностранных дел (1816-1856), стал настоящим хитом мировой гастрономии. 

Герой романа Марселя Пруста «Под сенью девушек в цвету» отзывается об этом кулинарном творении так: «И потом еще этот пудинг Нессельроде! После такого лукуллова пира курс лечения в Карлсбаде мне вряд ли поможет».

Первоначально, кстати, десерт называли «каштановым». Однако современные вариации пудинга «Нессельроде» легко обходятся без каштанов - их заменили бисквиты или сухое печенье.

Пудинг 'Нессельроде'

Ингредиенты:

60 г сухого бисквитного печенья
З ст. л. вишневой водки кирш
60 г крупного светлого изюма без косточек
60 г разных цукатов
1 стакан жидкого сахарного сиропа
2 ст. л. абрикосового джема       
2 ст. л. абрикосового сиропа, ароматизированного киршем
для баварского крема:
225 г сахара
8 яичных желтков
2 стручок ванили
2,5 стакана молока 
14 г желатина, лучше в пластинах
2,5 стакана сливок жирностью 20%

Способ приготовления:

Изюм промыть, залить горячим сахарным сиропом и оставить до полного остывания. Желатин замочить в 2 ст. л. воды, когда набухнет - слегка отжать рукой. Стручок ванили разрезать вдоль, ложкой выскрести из него семена. Молоко влить в сотейник, довести до кипения, положить стручок ванили и семена, кипятить 5 минут. Затем снять с огня, стручок удалить. Сахар взбить с желтками, добавить к нему, постоянно взбивая, тонкой струйкой горячее ванильное молоко, затем желатин и поставить на несильный огонь. Прогревать до тех пор, пока жидкость не начнет 'обволакивать' ложку. Не давать кипеть. Процедить, охладить на льду. Едва смесь начнет застывать, аккуратно, порциями ввести взбитые сливки, каждый раз перемешивая смесь до однородности. Выложить крем в форму и дать остыть до температуры чуть выше комнатной. Печенье обмакнуть в кирш, выложить в форму с полузастывшим баварским кремом. На печенье положить цукаты и вымоченный изюм; смазать джемом. Поставить в холодильник (минимум на час). Для подачи перевернуть форму на тарелку, накрыть горячим полотенцем на минуту и затем вынуть пудинг; полить абрикосовым сиропом.

Рецепт предоставлен рестораном " Красная площадь, дом 1"

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.22
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 99.36
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

L’extraordinaire incident évoqué dans le titre de cette nouvelle chronique constitue l'une des intrigues de Radio Nuit, un roman dû à l'écrivain ukrainien Yuri Andrukhovych traduit en français par Irina Dmytrychyn et publié aux Éditions Noir sur Blanc, Lausanne. Le livre sort aujourd'hui en librairie en Suisse, en France, en Belgique et au Canada.

Всего просмотров: 668
Насколько надежен знак MSC?

Всемирный фонд дикой природы призывает к бдительности в отношении своего собственного многолетнего партнера. Если вы пользуетесь консервированным тунцом, то это касается и вас. 

Всего просмотров: 1773
Какой будет Швейцария через 30 лет?

Десять с половиной миллионов жителей, рост миграции, быстрое старение населения – федеральная служба статистики опубликовала свой прогноз демографических тенденций до 2055 года.

Всего просмотров: 1232
Сейчас читают
Швейцарские зоопарки: от черных людей к черным овцам
«В стаде швейцарских зоопарков встречаются еще «черные овцы», - писали на днях швейцарские газеты, указывая, что не все зоопарки идеально соответствуют требованиям Швейцарского общества защиты животных. Мало кто знает, насколько изменились стандарты и обычаи: ведь меньше ста лет назад в Швейцарии содержались в неволе не только животные, но и люди…
Всего просмотров: 23249
«Предпоследний диктатор Европы умер на пути в Санкт-Мориц»

Это чрезвычайное происшествие – одна из сюжетных линий романа украинского писателя Юрия Андруховича «Радио Ночь», опубликованного во французском переводе Ирины Дмитришин лозаннским издательством Éditions Noir sur Blanc. Сегодня роман поступит в книжные магазины Швейцарии, Франции, Бельгии и Канады.

Всего просмотров: 935