Вернувшись с Парижской книжной ярмарки, почетным гостем которой была Россия, мы делимся нашими впечатлениями и возникшими вопросами, оставшимися без ответа.
|
De retour du Salon du livre de Paris, où la Russie a été invité en tant que l’invité d’honneur, nous partageons avec vous quelques impressions et certaines questions restées sans réponse.
Эта ярмарка, проходившая в выставочном комплексе на станции метро Porte de Versailles, – крупнейшее литературное событие года во Франции. Впечатляют цифры: 1200 участников, 45 представленных стран, 800 лекций и дискуссий, 3 000 авторов, согласившихся раздавать автографы. Устроители не соврали, подчеркнув эклектизм, богатство, качество и разнообразие программы – все так и есть! Однако самое большое впечатление произвели на нас толпы – без преувеличения! – посетителей, с самого утра выстраивавшихся у входа в Павильон 1, после чего растекавшихся по огромной площади, чтобы вновь образовать сотеннометровые змейки в надежде получить дарственную надпись или просто росчерк авторучки – в памяти сразу всплыли очереди за кроличьими шубками в московском «Детском мире» в начале 1980-х. Такая активная тяга к печатному слову в наш век электронных книг или просто отсутствия книг в жизни многих – это просто счастье, и пусть не сваливают завистники ошеломляющих успех на плохую погоду: пришедшие на ярмарку не просто спрятались здесь от дождя!
Мы искренне рады, что дипломатическая неловкость нисколько не убавила интереса публики к содержанию российского стенда – огромному и разнообразному и по залежам привезенных книг, и по спикерам, сменявших друг друга на импровизированной сцене практически каждые полчаса. В Женеву приехала целая маленькая армия современных авторов: кого-то знают больше (Людмила Улицкая, Гузель Яхина, Ольга Славникова, Захар Прилепин, Евгений Водолазкин, Роман Сенчин, Сергей Шаргунов), кого-то меньше. Здесь можно было встретить и не литературных знаменитостей, например, художников Эрика Булатова и Михаила Шемякина, и известных французских славистов, авторы и артистов (Жоржа Нива, Дениса Подалидеса, Марину Влади, Фанни Ардан, Седрика Гра). А вот поклонники писателя Михаила Шишкина имели возможность пообщаться с ним только у швейцарцев. Публика задавала много вопросов, бурно аплодировала, а потом скупала книги целыми сумками!Роман Сенчин и переводчица Мод Мобийар на российском стенде (photo Fanny Mossière)
Украинский стенд был меньше размером, но жизнь бурлила и тут, а в первый день нам даже удалось отведать здесь великолепных вареников! Интервью с писательницей Софией Андрухович, чей последний роман вышел во французском переводе в издательстве Noir sur Blanc, мы предложим вашему вниманию в ближайшие недели.
Так что, дорогие читатели, оставайтесь с нами, и будете в курсе всех литературных новинок!
От редакции: Все фотографии не поместились в статью, поэтому приглашаем вас посетить нашу виртуальную фотогалерею.
Le splendide livre-album conçu par Luc Debraine et publié aux éditions lausannoises Noir sur Blanc nous offre la possibilité de voir les visages réels de celles et ceux qui, des décennies durant, ont nourri notre imagination.
Раскол между французской и немецкой частями страны продолжает расти, как принципиальный, так и эмоциональный. Увы, вместе того, чтобы задуматься о его причинах, некоторые романдцы отвергают предъявляемые им претензии, порой противореча при этом самим себе.
Ученые Федеральной политехнической школы Лозанны проследили, как деятельность человека с давних времен вела к глобальному потеплению. Расширение Римской империи, чума или завоевания Нового света оказывали на климат не меньшее воздействие, чем промышленные загрязнения и выхлопные газы. Просто теперь наша планета разогревается гораздо быстрее.
Раскол между французской и немецкой частями страны продолжает расти, как принципиальный, так и эмоциональный. Увы, вместе того, чтобы задуматься о его причинах, некоторые романдцы отвергают предъявляемые им претензии, порой противореча при этом самим себе.