Слава переводчикам русской литературы! |

На этот раз лауреатом этой премии, созданной в 2006 и призванной поощрять лучшие литературные переводы с русского языка на французский, стала Элен Шателен (Hélène Châtelain) – за перевод романа Василия Голованова «Оправдание бессмысленных путешествий», вышедший в издательстве Verdier.
Как сказал «Нашей газете» Дмитрий де Кошко, «жюри под председательством русскоязычного украинского писателя Андрея Куркова приняло это решение единогласно и без долгих обсуждений».
Помимо Андрея Куркова досье кандидатов изучали специалисты в области русской и сравнительной литературы: Ирен Сокологорски, Франсуаза Женевре, Жан Бонамур и Жерар Конио. Жюри особо отметило также Клода Фриу, за перевод «Джесси и Моргана» Александра Грина (издательство L'Harmattan), и Жака Имбера, за перевод "Яра" Сергея Есенина (HARPO &). Кроме того, были отмечены переводы книг «Вавич» Бориса Житкова (Анн Колфи-Фокар и Жак Катто для издательства Calmann-Levy) и «Путешествие в Брянск» Ольги Седаковой (Мари-Ноэль Пан для издательства Clémence Hiver).
Все премированные книги, которые легко можно приобрести в Швейцарии или заказать в интернете, станут прекрасными подарками вашим франкоязычным друзьям.
Напомним, что в прошлом году этой премии была удостоена Жоэль Дюбланше за перевод романа Захара Прилепина «Паталогии» (Editions des Syrtes.)
Дополнительную информацию о Prix russophonie вы можете получить на сайте организации.