Шелковый путь в моду|

Автор: Надя Мишустина, Цюрих, 29. 07. 2009 Просмотров:1835

Фото - Наша газета

Сумочка из серебра Egg Bag

Если проводить аналогию между миром кино и миром моды, то место голливудских блокбастеров займут коллекции крупных fashion-брендов, а на месте независимого кино, созданного режиссерами вне крупных кинокомпаний,  окажутся независимые дизайнеры. Cреди таких cвободных творцов в моде - Казу Хугглер.

Модные тенденции мало интересуют 40-летнего дизайнера. «Я стараюсь их  избегать», говорит Казу. Ей интересны более конкретные вопросы – как фактура материала влияет на способность отражать свет, как шелк ляжет вокруг тела, как женщина будет в платье сидеть и стоять, насколько свободно двигаться. Все эти лабораторные исследования означают на деле очень легкую, чистую и спокойную одежду. И при этом - искусную.

Казy родилась в Токио, изучала японское искусство, в 2002 году закончила лондонский Saint Martins College of Art and Design, который считают кузницей дизайнерских талантов (там учились Джон Галльяно, Стелла Маккартни и Александр Маккуин). Ее дипломная коллекция, сшитая из швейцарских шелков, выиграла первый приз на ежегодном шоу выпускников. Музей Victoria&Albert в Лондоне взял несколько вещей Казу для выставки «Мода в движении».

«Моя одежда очень тихая», говорит Казу из своей студии-ателье  в Цюрихе. И действительно, в ее вещах нет спецэффектов, кричащих цветов или броских деталей. Из коллекции в коллекцию кочуют мягкие платья, которые не облегают, но обрисовывают фигуру, деликатные шелковые блузы c рисунком, прямые юбки до колен, чья длина не дрейфует в зависимости от сезонных колебаний.

Согласно словарю, элегантность характеризуется «благородной простотой, спокойствием, расслабленностью, строгостью и плавностью». Слово «элегантность»  редко всплывает при описании коллекций молодых дизайнеров, но оно как нельзя лучше подходит к стилю Казу Хугглер.

Наша газета: В Ваших коллекциях много платьев. Почему?

Казу Хюгглер: Одним из источников вдохновения для меня являются японские кимоно. В отличие от традиционной европейской одежды, которая подчеркивает конструкцию женского тела, кимоно выделяет лишь плечи и чуть-чуть талию женщины, скрывая недостатки фигуры. Мне кажется, что в cамой сути кимоно заложено гуманное отношение к женскому телу. Западная одежда ставит акцент на рельефе, а японская - на равномерности и плоскости. Кимоно требует совершенно особой манеры движения. В кимоно, например, нельзя cсутулиться, сидеть нога на ногу или бежать за уходящим автобусом. Когда я училась в Токио, я носила кимоно и даже водила в нем машину. Эта одежда «вынуждает» к особой манере двигаться и держать себя, манере, которая предполагает спокойную уверенность, неторопливость, грацию в движениях. Более того, кимоно шьются из  единственного отреза ткани,  размеры которого строго определены и в процессе используется вся ткань. Я пытаюсь шить свои платья по такому же принципу - максимально использовать ткань, не слишком ее резать. Как и кимоно, платья являются самодостаточным предметом гардероба. Если уж покупать дизайнерскую одежду, пусть это будет что-то красивое и качественное, что можно носить и несколько лет спустя.

С чего начинаются Ваши коллекции – с отреза ткани, с настроения, с образа?

Когда я шью для индивидуальных клиентов, то мой приоритет - сделать женщину привлекательной. Здесь важны чисто технические навыки – как сделать так, чтобы платье cтруилось, чтобы сидело грациозно и было удобно.  Кроме работы как кутюрье, я делаю и коллекции готовой одежды prêt-a-porter. Здесь у меня немного больше творческой свободы. Возникает множество разных идей, из которых нужно оставить три, не больше. Потом я их разрабатываю, что-то становится основной темой. Но все больше и больше я прихожу к выводу, что основным выразителем для меня является сама ткань. Именно с ткани начинаются мои коллекции. В какой-то момент я поняла, что сама хочу расписывать свои ткани. Ткани, которые я делаю – довольно дорогие. Раньше я заказывала ткани в Индии, но потом решила, что хочу сама контролировать качество – от эскиза до готового наряда. Поэтому сейчас все мои ткани производятся в Швейцарии. Но так и должно быть, потому что я произвожу свои коллекции маленьким тиражом. Мне интересен процесс исследования, поиска. Я много времени провожу в библиотеках, рассматриваю старинные альбомы с образцами японской графики. Орнамент на кимоно тоже имеет символическое значение. Цветы, например, должны соответсвовать сезону. Если вы в ноябре надели кимоно с бутонами пионов, все над вами будут потешаться, потому что пионы цветут в конце весны.

Ваша мама – японка, отец – швейцарец. И живете Вы между Швейцарией и Японией. Есть ли разница между тем, как одеваются женщины в Токио и в Цюрихе?


Токио - это по-настоящему модный город. Не столько потому, что в нем много магазинов, брендов и бутиков - это есть во всех столицах -  а потому, что японцы используют одежду и моду как средство самовыражения. И я не имею в виду только молодых фриков из района Харадзюку. Перед выходом на улицу, на публику,  все японки продумывают свой образ до мелочей. В Цюрихе, наоборот, превыше всего в одежде ценят консервативность, незаметность.

Чему Вас научили в колледже St. Martins?

Я всегда чувствовала себя особенной, уникальной. В Японии я - швейцарка. В Швейцарии - японка. Но в St. Martins никому до твоей «особенности» дела нет. Там главный вопрос не в том,  кто ты и откуда, а в том, что ты умеешь делать, в чем твой талант. Первый год начинается с вводных занятий: кройка и шитье. Все довольно поверхностно. А потом начинается настоящая учеба. Тебе дают тему, в соответствии с которой ты должна придумать и сделать какой-то предмет одежды. Когда начинаешь решать конкретную задачу, все пробелы в знаниях тут же вскрываются. Ты начинаешь бегать к учителям, спрашивать – а как сделать этот шов, как выкроить эту деталь. И это очень здорово, потому что в конечном итоге ты узнаешь одежду изнутри.  Но при этом швейных машинок меньше, чем студентов. Поэтому тебе надо вставать рано и выбивать свои пятнадцать минут у станка. А в восемь вечера колледж закрывается и все – не успел сделать задание, пропал. Процесс обучения организован просто:  на тебя орут, твои работы рвут, конкуренция огромная. Приходишь со своими эскизами, а преподаватель говорит: «Ерунду ты сделала. К завтрашнему дню сделай еще 100, и как надо». Так что меня St Martins прекрасно подковал к работе и жизни дизайнера.

KAZU Shop&Atelier, Neptunstrasse 2 Цюрих, +41 43 268 0575

 

Добавить комментарий

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь , чтобы отправить комментарий
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.01
CHF-EUR 0.86
CHF-RUB 59.64
СОБЫТИЯ НАШЕЙ ГАЗЕТЫ

ПОПУЛЯРНОЕ ЗА НЕДЕЛЮ

Беременная беженка потеряла ребенка – швейцарский пограничник признан виновным

Трибунал вынес обвинительный приговор в отношении швейцарского пограничника, который в 2014 году отказал в медицинской помощи беременной беженке из Сирии, в результате чего она потеряла ребенка.
Всего просмотров: 1,646

Сообщил в налоговую о своей недвижимости за рубежом и плати еще больше?

В преддверии запуска автоматического обмена налоговой информацией резиденты Швейцарии массово сообщают в налоговые органы о своих иностранных активах. В связи с этим Конфедерация продлила срок амнистии до сентября 2018 года.
Всего просмотров: 1,307

Как швейцарская деревня Альбинен прославилась на весь мир

В последние дни о горной деревне Альбинен в кантоне Вале узнали во всех уголках планеты. Причиной такой популярности стали публикации в СМИ о том, что власти коммуны будут выплачивать всем новым жителям по 25 000 франков. Однако в реальности все оказалось немного иначе.
Всего просмотров: 1,257

СЕЙЧАС ЧИТАЮТ

Швейцарское гражданство – инструкция по получению

Фото - Наша газета Мы продолжаем серию публикаций об интересующих наших читателей правовых аспектах жизни в Швейцарии. Сегодня мы расскажем о новых правилах получения гражданства.
Всего просмотров: 103,555

Как швейцарская деревня Альбинен прославилась на весь мир

В последние дни о горной деревне Альбинен в кантоне Вале узнали во всех уголках планеты. Причиной такой популярности стали публикации в СМИ о том, что власти коммуны будут выплачивать всем новым жителям по 25 000 франков. Однако в реальности все оказалось немного иначе.
Всего просмотров: 1,257

Секс-игрушки для швейцарских детей

Такого мы еще не видели – наглядные пособия для курса сексуального воспитания роздадут детям от 4 до 10 и старше в Базеле. В комплект входят два пупса, книжки с картинками, а также «забавные» плюшевые игрушки, которые имитируют половые органы и вставляются друг в друга совсем по-взрослому.
Всего просмотров: 25,454
© 2015 Наша Газета - NashaGazeta.ch
Все материалы, размещенные на веб-сайте www.nashagazeta.ch, охраняются в соответствии с законодательством Швейцарии об авторском праве и международными соглашениями. Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции. В случае полного или частичного воспроизведения материалов сайта Nashagazeta.ch, ОБЯЗАТЕЛЬНА АКТИВНАЯ ГИПЕРССЫЛКА на конкретный заимствованный текст. Фотоизображения, размещенные редакцией Nashagazeta.ch, являются ее исключительной собственностью. Полное или частичное воспроизведение фотоизображений без разрешения редакции запрещено. Редакция не несет ответственности за мнения, высказанные читателями в комментариях и блогерами на их личных страницах. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции.
Scroll to Top
Scroll to Top